19.5.2 ainda que = aunque con subjuntivo




Tanto embora como ainda que son conjunciones concesivas, pero embora describe una relación real, ainda que una relación hipotética.

1) Aunque trabajaba mucho, no ganaba mucho.
2) Aunque trabajara mucho, no ganaría mucho.

1) Describe una relación real. Realmente trabajaba mucho y ganaba poco. 2) Describe una situación hipotética. Es útil de ver que el portugués no puede distinguir con el modo utilizado entre aunque en el sentido de a pesar de que y aunque en el sentido de inluso en el caso que. Aunque en el sentido de a pesar de que es embora y aunque en el sentido de incluso en el caso de que es ainda que y tanto embora como ainda que exigen el conjuntivo.

Las situaciones hipotéticas pueden ser las mismas que ya conocemos de las oraciones condicionales, vea capítulo 13.

Aunque me pague más, dejaré de trabajar para él.
Aunque me pagara más, dejaría de trabajar para él.
Aunque me hubiera pagado más, habría dejado de trabajar para él.

De vez en cuando es útil de entender la diferencia entre una oración subordinada concesiva y una oración subordinada condicional.

1) Aunque pueda hacerlo, no lo hará.
2) Si puede hacerlo, no lo hará.

En el caso de 1) no lo hará de cualquier forma, sea capaz de hacerlo o no. El caso 2) es un poco especial, hay reflexionar un poco para encontrar un context que pega con esta frase. Significa que si tiene la posibilidad de no hacerlo, entonces evitará de hacerlo. (O algo por el estilo). De todas formas en una oración subordinada concesiva, la acción descrita en la oración principal acontecerá de cualquier forma. Si los hechos descritos en la oración subordinada son realizados on no. En el caso de una oración subordinada condicional los acontecimientos descritos en la oración principal solo ocurrirán si la condición es dada.

Se puede construir frases que no se distinguen en cuanto al significado se refiere con una oración subordinada concesiva (ainda que / embora) y una oración subordinada adversativa (mas).

ejemplos
Ainda que eu possa fazer isto, não o farei.
Aunque pudiera hacerlo, no lo haría.
Embora eu possa fazer isto, não o farei.
A pesar de que puedo hacerlo, no lo hago.
Eu posso fazer isto, mas não o farei.
Lo puedo hacer, pero no lo hago.


ainda que => aunque
É impressionante, ainda que seja eu quem o diga.
Es impresionante, aunque sea yo el que lo diga.
Há 10 anos que estou só ainda que esteja casada.
Aunque este casado, hace ya diez años que estoy solo.
Ainda que o tempo passe eu continuo com você em meus pensamentos.
Aunque el tiempo pase, en mis pensamientos sigo estar contigo.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad