A la preposición em frente de corresponde el adverbio em frente. Tenemos por lo tanto la misma regla que ya hemos visto muchas veces.
em frente de o em frente a (enfrente de), em frente (delante de) ambos no en sentido metafórico
preposición:
O museu fica em frente do jardim.
=> El museo queda enfrente del jardín.
adverbio
(adverbio pronominal):
Um edifício alto está sendo construído em frente.
=> En frente se está construyendo un edificio alto.
à frente de (adelantado), à frente (delante) también en sentido metafórico
preposición:
Ele era à frente de seu tempo.
=> Estaba adelantado a su tiempo.
adverbio:
O acidente foi provocado por causa de outro veículo que estava à frente e freou bruscamente.
=> El accidente fue causado por otro vehículo que estaba delante y frenó de repente.
para a frente de (delante de), para frente (hacia adelante) también en sentido metafórico
preposición:
Ele saltou para a frente de um comboio.
=> Él saltó delante del tren.
adverbio:
A União Europeia tem de olhar para a frente.
La Unión Europea tiene que mirar hacia adelante.
Los adverbios que derivan de diante siempre tienen una preposición antepuesta (em diante, por diante, a diante). La preposición, diante de, puede describir relaciones temporales, en el espacio y también puede ser utilizado en sentido metafórico.
diante de (delante de) preposición
temporal:
Temos muito tempo diante de nós.
Tenemos mucho tiempo delante de nosotros.
espacial:
Eu estou aqui, diante de você.
Estroy aquí, delante de ti.
metafórico:
A versão que tenho diante de mim é a francesa.
La versión que tengo delante de mi, está en francés.
adverbio
metafórico:
Temos por diante uma importante tarefa.
Temos delante una tarea importante.
temporal:
Temos de olhar para diante e não para trás.
Tenemos que mirar hacia adelante y no hacia atrás.
espacial:
A luz avança para diante.
La luz avanza hacia adelante.
Elije en las frases que siguen la opción correcta.