19.12.2 Se / quando

Muchas lenguas no distinguen entre se y cuando. El alemán por ejemplo no hace esta distinción y de hecho la diferencia no es tan obvia.

Comparemos estas dos frases.

1) Cuando me lo dice, te lo diré.
2) Si me lo dice, te lo diré.

En el caso 1) no se cuestiona que lo va a decir, pero se deconoce el momento cuando lo diga. En el caso 2) se cuestiona si lo va decir. En frases de tipo 1) el interlocutor siempre puede hacer una pregunta para saber el momento cuando el acontecimiento ocurrirá: ¿Y cuándo te lo va a decir? Esta pregunta sería un sin sentido en el caso 2).

Tanto cuando como si introducen una oración subordinada que describe una condición necesaria para que lo descrito en la oración principal ocurra. Pero en el caso de cuando solo existe inseguridad en cuanto al momento en el que la condición es dada, en el caso de si no es nisiquiera seguro que será dada.

Muy a menudo tanto cuando como si es posible, pero el signifcado no el mismo. Elige en las frases siguientes la más probable.

Si tienes dinero, puedes ser la persona que quieras.
tens dinheiro, podes ser quem tu quiseres.
Si tuviese dinero, estaría en Paris ahora.
Estaria agora em Paris, tivesse dinheiro.
"Es un vicio muy común del hombre de no ver la tempestad cuando hace buen tiempo", dice Machiavelli.
O defeito habitual do Homem é não prever a tempestade faz bom tempo", dizia Maquiavel.
Un buen hombre se siente mal cuando hace algo errado.
Um bom homem sente-se mal faz algo errado.
Si no lo haces, pierdes más.
Perderás mais não o fizeres.







contacto pie de imprenta declaración de privacidad