19.5.1 embora = a pesar de que |
Conjunciones concesivas siempre exigen el conjuntivo en portugués. O sea embora, ainda que, conquanto, posto que, se bem que, por muito que, por pouco que requieren siemre el conjuntivo. Si esto es muy lógico es cuestionable. El español distingue.
A pesar de que, embora en portugués, es un conjunción concesiva. Introduce una oración subordinada que describe un acontecimiento que podría impedir la realización del acontecimiento descrito en la oración principal, pero no lo hace. Sin embargo se puede distinguir entre una situación ficticia o hipotética y una real.
1) A pesar de que la casa no tiene ventanas, ahí vive gente.
2) Aunque la casa no tuviera ventanas, ahí vivería gente.
En el caso 1) tenemos una situación real y en este caso se usa el indicativo en español. En el caso 2) tenemos una situación ficticia que requiere el subjuntivo.
Esta distinción no se hace en portugués. Todas las conjunciones concesivas exigen el conjuntivo, sea que se describe una situación real, sea que se describe una situación hipotética. (Sin embargo vamos a ver en seguida un par de excepciones.)
Preste atención en los ejemplos siguientes al hecho que en portugués siempre se usa el conjuntivo, en español el indicativo, cuando es una situación real y el subjuntivo, cuando es una situación hipotética.
embora a pesar de que |
Embora fosse tarde, fomos visitá-lo. |
A pesar de que fue tarde, fuimos a visitarlo. |
Vou à praia, embora esteja chovendo. |
A pesar de que llueve, me voy a la playa. |
Embora trabalhe muito, não vivo para trabalhar. |
A pesar de que trabaje mucho, no vive para trabajar. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |