10.3. o qual, a qual, os quais, as quais

Al igual que en español

quem (quien),
que (que) y
o qual / a qual / os quais / as quais (el cual / la cual / los cuales / los cuales)

pueden ser pronombre relativos y obviamente solo el último puede corresponder en genéro y número con el sustantivo a cual se refiere porque solo qual / quais tienen genéro y número. Al igual que en español hay una preferencia por qual / quais si la preposición antepuesta se compone de varias sílabas. ( "El coche, para el cual pagué una fortuna, se estropeó". <=> "El coche, para el que pagué una fortuna, se estropeó.) En el caso de preposiciones monosílabas hay una preferencia para que (cosas) / quem (personas). Una excepción a esta regla son las preposiciones sem (sin) y sob (debajo). A pesar de ser monosílabas se usa qual / quais en este caso. Debido al hecho que se pone un artículo delante de qual / quais muy a menudo un artículo se choca con una preposición. Debemos por lo tanto acordarnos a lo dicho en el capítulo 4.1.1.

o a os as
aaoàaosà
de do da dosdas
em no na nos nas
porpelopelapelospelas


Aparte del hecho que la única preposición en español que se funde con el artículo es de no hay diferencia entre el español y el portugués.

Ele é o homem pelo qual todos nós temos respeito.
Él es el hombre para el cual todos nosotros teneomos respecto.
Es el hombre que todos nosotros respectamos.
Conhecimentos sem os quais não se consegue viver.
Conocimientos sin los quales no se logra vivir.
Conocimientos sin los cuales no se puede vivir.
Essa é a perspectiva sob a qual a relação social entre trabalho e capital é concebida.
Esto es la perspectiva bajo la cual la relación social entre trabajo y capital es considerada.
 
A equipa contra a qual ninguém quer jogar.
El equipo contra el cual nadie quiere jugar.
 
Estavam inscritos 32 pilotos entre os quais quatro portugueses.
Estavam inscritos 32 pilótos entre los cuales cuatro portugueses.
Entre los 32 pilótos inscritos estaban 4 portugueses.
As circunstâncias entre as quais você vive determinam sua reputação.
Las circunstancias en las cuales tu vives determinan tu reputación.
 
Uma afirmação contra a qual os pais se opuseram.
Una afirmación contra la qual los padres se opusieron.
 


Al igual que en español el pronombre que puede ser ambiguo y en ciertas circunstancias es posible de evitar esta ambigüedad utilizando o qual / a qual / os quales / as quales.

La frase siguiente puede ser entendida de dos formas distintas.

O filho da Maria, que estuda frances, esta na Francia agora.
1) El hijo de Maria, el cual estudia francés, está en Francia ahora.
2) El hijo de Maria, la cual estudia francés, está en Francia ahora.
=> Que puede referirse a Maria o al hijo de Maria.

Si se construye con o qual / a qual se evite esta ambigüedad.

O filho da Maria, a qual estuda frances, esta na Francia agora.
El hijo de Maria, la cual estudia francés, está en Francia ahora.
O filho da Maria, o qual estuda frances, esta na Francia agora.
El hijo de Maria, el cual estudia francés, está en Francia ahora.

Obviamente el truco solo funciona si los sustantivos se distinguen en género o número.

Sin preposición se puede utlizar el pronombre relativo cual solo para introducir oraciones de relativo explicativas. Al igual que en español no se puede utilizar cual para introducir oraciones de relativo restrictivas.

correcto: Estavas à procura do livro que encontrei.
incorrecto: Estavas à procura do livro o qual encontrei.


En el caso de preposiciones monosílabas como a, com, de, em y por hay una fuerte preferencia para que. En el caso de que se trata de preposiciones con varias sílabas hay una fuerte preferencia por qual.



contacto pie de imprenta declaración de privacidad