12.2.1 La formación del presente do conjuntivo

Como siempre hay que distinguir entre los verbos que terminan en -ar, -er, -ir. Se parte de la 1. persona singular presente indicativo. Quitando la desinincia, o sea o, se recibe la raíz y a esta raíz se añade las desinencias que corresponden.

Igualmente se podría partir del infinitivo y sacando las desinencias del inifinitivo, -ar, -er, -ir. En los verbos regulares se llegaría al mismo resultado.

partiendo del infinitivo: falar => fal => fale
partiendo de la primera persona presente indicativo: falo => fal => fale


Sin embargo más vale partir de la primera persona singular presente do indicativo, porque esta regla funciona también para la gran mayoría de los verbos irregulares. En el caso de poder por ejemplo la primera persona singular presente do indicativo es posso y de posso llegamos con esta regla a possa.

Partiendo del infinitivo tendríamos poda, lo que no existe. En el caso de un par de verbos, por ejemplo saber, ambas reglas no son válidas. La primera persona singular presente do indicativo es sei, pero el presente do conjuntivo primera persona singular es saiba.

En cuanto a las desinencias se refiere valen las misma reglas que en español. Los verbos en -ar tienen las desinencias -o, -as, -a, -amos, -am en presente do indicativo y -e, -es, -emos, -em en presente do conjuntivo. La a se convierte en e. (Si dejamos al lado la primera persona singular.) Las desinencias de los verbos en -er y -ir en presente do indicativo son -o, -es, -e, -emos, -em y en el presente do conjuntivo -a, -as, -a, -amos, -am, o sea el e se convierte en a.

presente do conjuntivo lavar (lavar) esquecer (olvidar) dormir (dormir)
eu lavo eu esqueçoeu durmo
eulaveesqueçadurma
tu lavesesqueçasdurmas
ele / ela
você
o senhor / a senhora
laveesqueçadurma
nóslavemosesqueçamosdurmamos
eles / elas
vocês
os senhores / as senhoras
lavem


esqueçam

duram



Para algunos verbos no hay regla y hay que aprenderlos a memoria. Desgraciadamente siempre son los verbos más importantes que son irregulares.

presente do conjuntivoserquererestarsaber
eu sou eu queroeu seu
eu seja queira esteja saiba
tu sejas queiras estejas saibas
ele / ela
você
o senhor / a senhora
seja queira esteja saiba
nós sejamos queiramos estejamos saibamos
eles / elas
vocês
os senhores / as senhoras
sejam

queiram

estejam

saibam



El uso del conjuntivo no representa problema alguno para un hispanohablante, mejor dicho no representa ningun reto para un hablante de qualquier lengua románica, porque si dejamos al lado algunas sutilezas, se lo utiliza en el mismo contexto que el subjuntivo español. Definir su uso es un poco más difícil, porque se lo usa de hecho en contextos muy diversos. La lista no es completa.

1) Se lo usa después de verbos que expresan una evaluación subjetiva. (Espero / quiero / temo que venga.)
2) En frases relativas cuando la frase relativa espresa un deseo. (Necesito alguién que sea idealista.)
3) En frases relativas cuando la frase relativa describe algo imposible o irreal. (No hay nadie que nos pueda dar más informaciones.)
4) Después de conjunciones que expresan un fin, un deseo, una intención. (Te lo digo para que lo sepas.)
5) En el discurso indirecto cuando lo referido es una orden. (Dice que vengas.)
6) Después de expresiones idiomáticas que expresan un deseo o inseguridad. (Es extraño que no nos lo haya dicho.)
7) Después de expresiones idiomáticas que expresan una evaluación subjetiva. (Ójala se haya dado cuenta.)
8) Se lo usa en frases condicionales. (Si hubiese leído el libro, podría decir algo sobre el contenido.)
9) Para expresar inseguridad en cuanto al momento un acontecimiento ocurrirá se refiere. Esto no vale para el portugués, vea 12.2.5. (Cuando haya hechos sus tareas, puede irse.)


Veamos un par de ejemplos en portugués.

1) Después de verbos como asentir, desear, aconsejar etc.
gostar = (~ agradar), eu gosto => goste
Eu espero que você goste.
Yo espero que tu quieras.
Yo espero que te guste. *
saber = saber => saiba (irregular)
Quero que você saiba que o seu sorriso ilumina meus dias e me faz sorrir.
Quiero que tu sepas que la tu sonrisa ilumina mis días y me haces sonreír.
Quiero que sepas que tu sonrisa ilumina mis días y me haces reír.
casarse = casarse, eu caso-me => se case
Duvido que ele se case com ela.
Dudo que el se casará con ella.
 
2) En frases relativas si la frase relativa expresa un deseo
saber = saber => saiba (irregular)
Procuro uma secretária que saiba italiano.
Busco una secretaria que sepa italiano.
 
ter = tener, eu tenho => tenha
Quero um prato que não tenha muito sal.
Quiero un plato que no tenga mucha sal.
 
3) En frases relativas, si la frase relativa describe algo que no existe
conhecer = conocer, eu conheço => conheça
Não mora aqui ninguém que eu conheça.
No vive aquí nadie que yo conozca.
Aquí no vive nadie que yo conozca.
poder = poder eu posso => possa
Não existe nada que alguém possa fazer.
No hay nada que alguién pueda hacer
Nadie puede hacer algo.
4) Después de conjunciones que describen inseguridad, condición o contradicción
ficar = quedar**, => fique irregular
Siga a receita para que o bolo fique bom.
Siga la receta para que la tarta quede bien.
 
dar = dar => dê irregular
Vamos tentar até que certo.
Vamos a tratar hasta que quede correcto.
 
ser = sein => seja irregular
Vamos antes que seja tarde.
Vamos antes que sea tarde.
 
queixarse = quejarse, eu queixo => queixes
Faço isto tudo para que não te queixes.
Hago esto todo para que no te quejes.
Hago todo esto para que no te quejes.
5) En el discurso indirecto, cuanto lo referido es una órden
sair = salir eu saio => saiam
Ele ordena que todos vocês saiam daqui.
Él ordena que todos vosotros salgan de aquí.
 
obedecer = obedcer, eu obedeço => obedeças
A lua e as estrelas ordenam que obedeças à minha voz.
La luna y las estrellas ordenan que obedezcas a mi voz.
 
6) Después de expresiones idiomáticas que expresan inseguridad
facer = hacer eu faço => façam
É importante que eles façam o dever de casa.
Es importante que ellos hacen las tareas de casa.
 
chegar = llegar eu chego => chegue
Talvez ele chegue atrasado.
Talvez él viene atrasado.
 
7) Después de expresiones idiomáticas que expresan una evaluación subjetiva
ser = sein => seja irregular
Estou feliz que seja meu irmão.
Estoy feliz que sea mi hermano.
 
estar = sein => esteja irregular
É possível que também esteja contaminada.
Es posible que también esté contaminado.
 

* El verbo gustar en español y en otras lenguas es un bicho un poco raro. En frases como "Le gustan las montañas" las montañas son el sujeto de la frase y rigen el verbo. Si ponemos la frase en singular el verbo cambia: "Le gusta la montaña". Le es es objeto indirecto. Sin embargo la cosa no es así en portugués. En portugués el verbo gostar es un verbo transitivo y requiere un objeto directo, funciona por lo tanto como querer en español. Si tradujésemos la frase portuguesa literalmente tendríamos "Yo espero que lo gustes", lo que obviamente sería incorrecto. Para tener la misma estructura hemos traducido esta frase con querer o agradar o algo por el estilo.

** En general el verbo ficar puede traducirse con quedar. Sin embargo de vez en cuando también puede traducirse también con estar. El uso es complejo y hemos dedicado un capítulo entero a este verbo, vea capítulo 26.



contacto pie de imprenta declaración de privacidad