14.1 Concordancia de los tiempos

Con la noción concordancia de los tiempos se describe el hecho muy simple que en esta nuestra tierra los acontecimiento ocurren en un espacio temporal, los acontecimentos se siguen o ocurren simultáneamente. Un acontecimiento puede ocurrir antes de otro, als mismo tiempo o después y esto es así tanto en el pasado como en el presente y así será también en el futuro. Las acciones pueden ser decritas como inacabadas y acabadas, puede tratarse de hechos reales y imaginados.

La concordancia de los tiempos es de respectar por lo tanto en muchos contextos y no todas pueden expresarse con una forma verbal. La vida real es compleja y no importa cuales sean las circunstancias, debe existir la posibilidad de describirla. Con los ejemplos que siguen no queremos mostrar todas las constelaciones posibles. Solo queremos mostrar que el fenómeno es de hecho más complejo, aunque nada difícil de comprender, de lo que encontramos en los libros de texto.

La concordancia de los tiempos juega también un papel en el caso de que hay dos frases, una oración principal y una subordinada. El ancla en este caso es el tiempo en la oración principal.



el ancla es el presente
anterioridad:Abre la cortina y ve que ha nevado.
simultaneidad: Abre la cortina y ve que nieve.
posterioridad: Abre la cortina y ve que va a nevar.
el ancla es el pasado
anterioridad: Abrió la cortina y vió que había nevado.
simultaneidad: Abrió la cortina y vió que nevaba.
posterioridad: Abrió la cortina y vió que iba a nevar / nevaría.

En el caso de posterioridad podemos distinguir admás entre una acción que está por desarollarse y una acción acabada.

simultaneidad, ancla presente: Ve que le roban el coche.
posterioridad, ancla presente: Ve que le habían robado el coche.
simultaneidad, ancla pasado: Vió que le robaban el coche.
posterioridad, ancla pasado: Vió qu le habían robado el coche.

La concordancia de los tiempos hay que respectarla cuando el verbo o la conjunción exige el indicativo, como en los casos arriba, al igual que en el caso de que exigen el subjuntivo.

el ancla es el presente
anterioridad: Espero que lo haya hecho.
simultaneidad: Espero que lo haga.
posterioridad: Espero que lo haga. *
el ancla es el pasado
anterioridad: Esperaba que lo hubiese hecho.
simultaneidad: Esperaba que lo hiciese.
posterioridad: Esperaba que lo hiciese.*


* Ninguna lengua románica es capaz de describir posterioridad con un tiempo verbal en subjuntivo. Se usa los mismos tiempos que se usa para desribir posterioridad. En italiano tenemos un cambio del modo en este contexto: Maria temeva che lui non sarebbe venuto. <=> ~ Maria temía que él no viniera. De hecho la traducción exacta sería "~Maria temía que él no habría venido", lo que no es posible en español. El verbo temer / temere exige el subjuntivo en ambas lenguas, pero el subjuntivo no tiene un tiempo verbal que describe una acción en el futuro desde el punto de vista del pasado como acabada. La solución italiana es pragmática, pero funciona.

Obviamente el mismo problema surge cuando una conjunción o una expresión idiomática exige el subjuntivo.

Después de que lo haya hecho, puede ir a jugar fútbol.
Avísame cuando te vayas.
Es muy raro que no me haya informado.

Hay en este asunto una cosa que debemos comprender, porque esto facilita la vida. En los libros de textos muy a menudo se presenta la concordancia de los tiempos en el contexto del discurso indirecto presentándolo como un fenómeno especial. Esto es engañoso. En el discurso indirecto usamos el modo indicativo y la concordancia de los tiempos funciona exactamente igual como con cualquier verbo que exige el indicativo.

anterioridad, presente: Yo pienso / digo que ha mentido.
simultaneidad, presente: Yo pienso / digo que miente.
posterioridad, presente: Yo pienso / digo que va a mentir.
anterioridad, pasado: Yo pensé / dije que había mentido.
simultaneidad, pasado: Yo pensé / dije que mentía.
posterioridad, pasado: Y pensé / dije que mentiría.

El discurso indirecto no es ningún caso especial en cuanto a la concordancia de los tiempos se refiere. Verbos como contar, decir, narrar, etc. siguen las mismas reglas que creer, pensar, observar, ver etc.. y estas reglas generales también valen para los verbos, conjunciones, expresiones idiomáticas que exigen el subjuntivo. El que ha comprendido los aspectos que hay que tomar en cuenta, el tiempo en el cual está el ancla, anterioridad / simultaneidad / posterioridad, acción acabada / acción no acabada comprenderá sin dificultad alguna el problema, aunque hay que decir que un hispanohablante no tiene que comprender nada, si vemos la cosa de un punto de vista meramente práctico y pragmático, dado que no hay diferencia alguna en cuanto a la concordancia de los tiempos se refiere entre el español y el portugués. Su intución lingüistica le enseñara imediatamente que tiempo verbal hay que utilizar en un contexto dado. (Si dejamos al lado el perfeito simples. En portugués es "Pienso que lo hiciste" y no como en español "Pienso que lo has hecho".)

A pesar de que toda la teoría no es por lo tanto muy relevante para el aprendizaje del portugués, puede ser muy útil cuando se quiere aprender otras lenguas, porque hay lenguas, por ejemplo el alemán, que no funcionan como las lenguas románicas.

La tabla abajo presenta todas las situaciones posibles de manera abstracta. Repetimos: Entre verbos como narrar, decir, contar y verbos como pensar, creer, saber no distinguimos, porque ambos exigen el indicativo y la lógica es la misma en ambos casos. La lógica es igualmente la misma en un contexto que exige el subjuntivo.

INDICATIVO
el acontecimiento ha ocurrido.. tiempos del presente tiempos del pasado
con anterioridad
comienzo y fin irrelevante o desconocidoimperfeitoimperfeito
acontecimiento acabadoperfeito simplesmais-que-perfeito composto
(de vez en cuando tambien perfeito simples)
el acontecimiento se repite hasta el presentepretérito perfeito compostomais-que-perfeito composto
simultaneidad
afirmación generalpresenteimperfeito
forma continúaestar + infinitivo / Gerundioestar (imperfeito) + infinitivo / gerundio
posterioridad
acontecimiento no acabadofuturocondicional oder ir (imperfeito) + infinitivo
acontecimiento acabado en el futurofuturo IIcondicional composto
CONJUNTIVO
el acontecimiento ha ocurrido.. tiempos del presente tiempos del pasado
con anterioridadperfeito composto do conjuntivomais-que-perfeito composto do conjuntivo
simultaneidadpresente do conjuntivoimperfeito do conjuntivo
posterioridadpresente do conjuntivo

imperfeito do conjuntivo
(vereinzelt auch condicional)


ejemplos:
el verbo que describe la representación mental está en un tiempo del presente, exige el indicativo y el acontecimiento ocurrió con anterioridad y el comienzo y fin no interesa:
Yo pienso / he pensado que el cuadro colgaba en la pared.

el verbo que describe la representación mental está en un tiempo del presente, exige el indicativo y el acontecimiento ocurrió con anterioridad y fue acabado en un pasado acabado:
Yo pienso / he pensado que se ha caído del árbol. (Aquí hay una diferencia. E portugués seria: Yo pienso que se cayó del árbol.)

el verbo que describe la representación mental está en un tiempo del presente, exige el indicativo y el acontecimiento ocurrirá en el futuro y es imaginado como acabado:
Yo pienso / he pensado que lo habrá hecho.


En las frases que siguen hay hechos imaginados, sea que alguién las cuenta, sea que alguién se los imagina. Elije la opción que responde. Para que los ejemplos no resulten ambiguos mostramos también el tiempo en el cual se encuentra el ancla y si la acción descrita en la oración subordinada ocurre antes, al mismo tiempo o después de ser imaginada o contada. Igualmente se puede deducir la relación temporal que existe entre la acción de la oración principal y la acción en la oración subordinada de la traducción al español.


tiempo de presente / simultaneidad
Eu temo que não tão fácil.
Me temo que no sea tan fácil.
tiempo de presente / anterioridad
Temo que uma longa viagem em vão.
Me temo que haya hecho el largo viaje en balde.
presente / anterioridad
Espero que isso.
Espero que se haya ocupado de esto.
tiempo de pasado / simultaneidad
Esperei que a Maria no outro quarto.
Esperé hasta que Maria se fuera al otro cuarto.
tiempo de presente / anterioridad
Tememos que ele antes de termos fechado os portas.
Temíamos que se hubiese escapado antes de que hubiesemos cerrado la puerta.
tiempo de pasado / simultaneidad
Soube que numa empresa de segurança.
Me enteré que trabajaba para una aseguradora.
tiempo de presente / simultaneidad
Sabemos que alguns eleitores ainda indecisos.
Sabemos que algunos electores están todavía indecisos.
tiempo de pasado / posterioridad
Ele disse que inacessível até voltar.
Dijo que sería indisponible hasta su regreso.
tiempo de presente / simultaneidad
Ele diz que tudo bem.
Dice que todo está bien.
tiempo de pasado / posterioridad
Nós dissemos que o fazer.
Dijimos lo que ibamos hacer. (... lo que haríamos.)
tiempo de presente / simultaneidad
Alguns de vocês pensam que nós não aqui.
Algunos de vosotros piensan que nosotros no pertenecemos a este lugar.
tiempo de pasado / posterioridad
Vocês realmente pensaram que eu isso?
¿Vosotros pensasteis que yo haría esto?
tiempo de presente / anterioridad
Não acho que ele isso.
Yo no creo que haya dicho esto.
tiempo de presente / simultaneidad
Não acho que nos muito.
Yo no creo que esto nos servirá para algo.
tiempo de presente / anterioridad
Acredito que agora isso.
Creo que ya lo has aprendido.
tiempo de presente / simultaneidad
Acredito que vocęs já .
Creo que ya os conocéis.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad