19.2.3 Quando (cuando), enquanto (mientras), assim que (tan pronto como) con indivativo y conjuntivo

Quando, enquanto, assim que pueden ser utilizados en dos contextos muy distintos. Las oraciones subordinadas introducidas con estas conjunciones pueden describir acontecimientos que ocurrieron en el pasado o que se considera seguros. En este caso se usa el indicativo.

Quando, enquanto, assim que igualmente pueden introducir oraciones subordinadas que describen acciones que ocurrirán en el futuro. En este caso se usa el conjuntivo, más preciso, esto es una especialidad de portugués, el futuro do conjuntivo. Para no quedar confundido es útil de ver que el futuro do conjuntivo no se distingue del infinitivo pessoal en la forma, aunque son dos cosas completamente distintas en quanto se refiere a la función sintáctica. El futuro do conjuntivo deriva de la tercera persona plural del pretérito perfeito simples, o sea por ejemplo de falaram, de la cual se quita la decinencia -am. Lo que queda es falar y esto no se distingue en la forma del infinitivo y el infinitivo es la base del infinitivo pessoal. Como las decinencias del infinitivo pessoal y del futuro do conjuntivo son las mismas, no hay, en los verbos regulares, ninguna diferencia entre estas dos formas. Sin embargo es útil de entender que el infinitivo (pessoal) tiene la función sintáctica de un sustantivo y tiene en general una preposición antepuesta. El futuro do conjuntivo aparece en una oración subordinada introducida por una conjunción. Desde un punto de vista sintáctico son dos bichos completamente distintos.



Anotación 1: El ejercicio supone que se esté familiarizado con la problemática de la concordancia de los tiempos, vea 14. concordancia de los tiempos en el discurso indirecto y en la presentación mental.
Anotación 2: Puede encontrar en la red el uso de cuando con referencia al futuro con indicativo, o sea la construcción ir + infinitivo o futuro I do indicativo. Sin embargo esto corresponde tan poco a la norma portuguesa como no corresponde a la norma española. (En español se usa el presente de subjuntivo en este contexto, en portugués el futuro de conjuntivo.)

Elige en las oraciones siguientes la opción que corresponde.

Mientras tengas un deseo, tendrás una razón para vivir.
Enquanto um desejo, terás uma razão para viver.
Lo encontré cuando estaba haciendo las maletas.
Encontrei isto enquanto a fazer as malas.
Lo sabrás cuando me haya decidido.
Saberás assim que me .
Apenas tenía 21 años, salí del barrio para viajar.
Assim que 21 anos, deixei o bairro para viajar.
Avísame quando vuelves a hacerlo.
Avisa-me quando isso outra vez.
Ella odiba cuando la gente hacía esto.
Ela odiava quando as pessoas isso.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad