4.4. ejercicio: Fusión de preposición y artículo indefinido




La fusión de las preposiciones de / em con el artículo indefinido um, uma, uns, umas es posible al oral tanto en portugués europeo como en el portugués brasilero. La fusión de em con um / uma / umas / uns es controvertido al escrito en el portugués brasilero y la fusión de la preposición de con um / uma / uns / umas es más contravertido todavía en Brasil. En el portugués europeo ambos son aceptadadas. Para resumir: A parte de la fusión em + um / uma / uns / umas en Portugal, todas las fusiones de artículo indefinido con em o de son opcionales. (Supone el autor que la fusión al principio era la norma, dado que existe todavía en galliego del cual el portugués deriva.)

em + um, uma, uns, umas: estandard en Portugal, en el Brasil opcional
de + um, uma, uns, umas: en Portugal opcional, en el Brasil controvertido

No hay que confundir esta fusión con la fusión del artículo definido a, as, o, os con por, de, em, a. Estas fusiones son obligatorias.

Elije en las frases que siguen la opción correcta. En este ejercicio suponemos que esta fusión siempre se hace.



Fala-me coisa que me faça sorrir.
Cuéntame una cosa que me haga sonreír.
Sabia, que a doença aparecia cidades e não em outras.
Sabía que la enfermedad apareció solo en algunas ciudades y en otras no.
Não se pode explorar os trabalhadores países, enquanto na Europa se protegem os seus direitos.
No se puede explotar los trabajadores en otros países, mientras que se protegen sus derechos en Europa.
Gosto de estar sentada jardím.
Me gusta estar sentado en un jardín.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad