Hemos visto ya el indicativo en todos los tiempos y el conjuntivo en todos los tiempos. Lo que nos falta todavía es el condicional, que corresponde completamente al condicional español. La noción conditional deriva del sustantivo latín conditio, condición, y efectivamente una función del condicional es describir la condición necesaria para que un acontecimiento ocurra.
Si comieras demasiado, engordarías.
La frase condicional de tipo II se distingue de la frase condicional de tipo III por el hecho que en el tipo III la condición es definitivamente no dada con el resultado que la acción que depende de esta condición no se realizará.
Es posible que la condición necesaria se dará, aunque no es muy probable.
Se
eu
tivesse
mais
dinheiro,
me
dedicaria
a
obras
sociais.
Si
yo
tuviese
más
dinero,
me
dedicaría
a
obras
sociales.
La condición definitivamente no es dada y por lo tanto el acontecimiento no ocurrirá.
Se
eu
tivesse
tido
mais
tempo,
certamente
teria
estudado
mais.
Si
yo
tuviese
tenido
más
tiempo
seguramente
habría
estudiado
más.
Podemos distinguir tres tipos de frases condicionales.
frase condicional de tipo I:
Es muy probable que la condición necesaria es dada y por lo tanto también es probable que el acontecimiento que depende de esta condición ocurrirá.
Me compro un coche, si tengo dinero.
frase condicional de tipo II:
No es completamente imposible que la condición es dada, pero tampoco es muy probable y por lo tanto es más bien improbable también que el acontecimiento que depende de esta condición ocurrirá.
Me compraría un coche, si tuviese dinero.
frase condicional de tipo III:
La condición definitivamente no se da y por lo tanto el acontecimiento que depende de esta condición no ocurrirá.
Me habría comprado un coche, si hubiese tenido dinero.
Aparte de esto tres tipos que encontramos en cualquier libro de texto, hay por lo menos un cuarto. Igualmente es posible que una condición no fue dada en el pasado y esto tiene un impacto en el presente. Este caso no corresponde ni a la frase condicional tipo II, ni a la frase condicional tipo III. Comparemos.
1) Si me lo dice, lo sé.
2) Si me lo dijera, lo sabría.
3) Si me lo hubiera dicho, lo habría sabido.
4) Si me lo hubiera dicho, lo sabría.
Lo que significa 1), 2) y 3) está claro, pero vemos sin problemas que 4) es un caso aparte. En 3) alguién no le había dicho algo en el pasado y por lo tanto en el pasado no lo sabía, lo que no significa que todavía no lo sabe. (Incluso es más sugestivo creer que ahora lo sabe.) En 4) alguién no le había dicho algo en el pasado y por lo tanto no lo sabe en el presente.
Si necesitamos describir la condición como un acontecimiento acabado, no podemos construir con si en español. En este caso hay que construir con otra conjunción, por ejemplo con después que. (Que exige el pretérito compuesto de subjuntivo en este contexto.)
Después de que me lo haya dicho, lo sé.
Con 2), 3) y 4) no tenemos problema alguno, porque funciona como en español. Se utiliza el tiempo en subjuntivo / conjuntivo que corrsponde en la parte de la frase que describe la condición y el tiempo en condicional que corresponde en la parte que describe el acontecimiento que depende de esta condición.
1) es distinto. En español se utiliza el presente de indicativo en la parte que describe la condición y el presente de indicativo o el futuro de indicativo en la parte que describe el acontecimiento que depende de esta condición. En portugués NO.
En la parte que describe la condición se utiliza en portugués el futuro I do conjuntivo. (O el futuro II do conjuntivo cuando la condición necesaria debe ser acabada.) Para la formación del futuro do conjuntivo vea 12.2.5.
Se usa el futuro do conjuntivo cuando existe inseguridad en cuanto al momento en el que un acontecimiento ocurrirá se refiere. O sea hay una relación entre dos hechos que están fuertemente conectados o sea cuando uno ocurre, también ocurre el otro. Esta relación causal no está sometida a evaluaciones subjetivas. Es una relación causal que objetivamente existe. Lo único que no está claro, es el momento en el cuál el acontecimiento que llevará al segundo acontecimiento ocurrirá. Miremos esta frase.
Si habla menos, puede trabajar más.
En este caso no hay ninguna evaluación subjetiva. (Por lo menos para el locutor.) Hay una relación causal objetiva entre dos acciones. Lo único que no se sabe es cuando dejará de hablar tanto. Para este conetexto especial el portugués tiene un tiempo especial: El futuro do conjuntivo.
En frases condicionales de tipo II y III es como en español. Se usa el imperfeito do conjuntivo (tipo II) o el pretérito mais-que-perfeito composto do conjuntivo (tipo III) en la parte que describe la condición y el condicional (tipo II) o el pretérito perfeito do condicional (tipo III) en la parte que descirbe el acontecimiento que depende de la condición.
Anotación: En el portugués europeo igualmente es posible en frases condicionales de tipo II o III utilizar el indicativo en la parte que describe el acontecimiento que depende de la condición. El imperfeito do indicativo en frases condicionales de tipo II y el mais-que-perfeito do indicativo en frase de tipo III. En el portugués hablado en Brasil domina claramente el uso del subjuntivo.
frases condicionales de tipo I: En la parte que describe la condición futuro do conjuntivo, en la parte que describe el acontecimiento que depende de esta condición futuro do indicativo o presente do indicativo.
en la parte que describe el acontecimiento que depende de la condición futuro do indicativo
Se
estudares
todos
os
dias
um
pouquinho,
aprenderás
muitas
coisas.
Si
estudias
todos
los
días
un
poquito
aprenderás
muchas
cosas.
Se
colocares
água
ao
lume,
esta
ferverá.
Si
colocas
agua
sobre el
fuego
ésta
hervirá.
Se
te esqueceres
da
comida
ao
lume,
terás de ir
almoçar
ao
restaurante.
Si
te olvidas
de la
comida
sobre
la estufa
tendrás que ir
almorzar
a un
restaurante.
Si te olividas de la comida sobrre la estufa, tendrás que ir a almorzar a un restaurante.
en la parte que describe el acontecimiento que depende de la condición presente do indicativo
Se
estudares
todos
os
dias
um
pouquinho,
aprendes
muitas
coisas.
Si
estudias
todos
los
días
un
poquito
aprendes
muchas
cosas.
Se
colocares
água
ao
lume,
esta
ferve.
Si
colocas
agua
sobre
el fuego
ésta
hierve.
Se
te esqueceres
da
comida
ao
lume,
ficas
sem
almoço.
Si
te olvidas
de la
comida
sobre la
estufa,
te quedas
sin
almuerzo.
frase condicional de tipo II: En la parte que describe la condición imperfeito do conjuntivo, en la parte que describe el acontecimiento que depende de esta condición condicional o imperfeito do indicativo.
en la parte que describe el acontecimiento que depende de la condición condicional
Se
estudasses
todos
os
dias
um
pouquinho,
aprenderias
muitas
coisas.
Si
estudiaras
todos
los
dias
un
poquito
aprenderías
muchas
cosas.
Se colocasses água ao lume, esta ferveria.
Si colocaras agua sobre el fuego, ésta herviría.
Se
te
esquecesses
da
comida
ao
lume,
terias de
ir
almoçar
ao
restaurante.
Si
te
olvidaras
de la
comida
sobre la
estufa
tendrías que
ir a
almorzar
a un
restaurante.
en la parte que describe el acontecimiento que depende de la condición imperfeito do indicativo
Se
estudasses
todos
os
dias
um
pouquinho,
aprendias
muitas
coisas.
Si
estudiaras
todos
los
dias
un
poquito
aprenderías
muchas
cosas.
Se
colocasses
água
ao
lume,
esta
fervia.
Si
colocaras
agua
sobre el
fuego
ésta
herviría.
Se
te esquecesses
da
comida
ao
lume,
tinhas de
ir
ao
restaurante.
Si
te olvidaras
de la
comida
sobre la
estufa
tendrias que
ir
al
restaurante.
fase condicional de tipo III: En la parte que describe la condición mais-que-perfeito do conjuntivo, en la parte que describe el acontecimiento que depende de esta condición pretérito perfeito do condicional o mais-que-perfeito composto do indicativo
en la parte que describe el acontecimiento que depende de la condición pretérito perfeito do condicional
Se
tivesses
estudado
todos
os
dias
um
pouquinho,
terias de
aprendido
muitas
coisas.
Si
hubieses
estudiado
todos
los
dias
un
poco
habrías
aprendido
muchas
cosas.
Se
tivesses
colocado
água
ao
lume,
esta
teria
fervido.
Si
hubieses
colocado
agua
sobre la
estufa
ésta
habría
hervido.
en la parte que describe el acontecimiento que depende de la condición mais-que-perfeito composto do indicativo
Se
tivesses
estudado
todos
os
dias
um
pouquinho,
tinhas
aprendido
muitas
coisas.
Si
hubieses
estudiado
todos
los
dias
un
poquito
habrías
aprendido
muchas
cosas.
Se
tivesses
colocado
água
ao
lume,
esta
tinha
fervido.
Si
hubieses
colocado
agua
sobre la
estufa
esta
habría
hervido.
Se
te
tivesses
esquecido
da
comida
ao
lume,
tinhas
ficado
sem
almoço.
Se
te
hubieses
olvidado
de la
comida
sobre la
estufa
te habrías
quedado
sin
almuerzo.
Diría el autor que el condicional lo encontramos sobre todo en frases condicionales de tipo II y III, pero parece que no todo el mundo está de acuerdo con esta afirmación. Al igual que en español el condicional también puede expresar un futuro desde el punto de vista del pasado.
Dijo que lo haría.
Dijo que lo habría hecho.
Estos dos contextos no tienen nada que ver el uno con el otro y dependiente de lo que se considera como la función principal también se le da otro nombre. Los que creen que se lo usa sobre todo en frases condicionales lo llaman condicional y condicional composto. (Estos están en la mayoría.) Los que creen que la función principal es describir una acción en el futuro desde la persperctiva del pasado lo llaman futuro do pretérito y futuro do pretérito composto. (Algo que parece ser una especialidad de los libros de texto escritos por autores brasileros.)
el futuro desde un punto de vista del pasado
Anos
atrás
não
imaginava
que
compraria
o
carro
que
tenho
hoje.
Años
atrás
no
me imaginaba
que
compraría
el
coche
que
tengo
ahora.
Años atrás no me imaginaba que me compraría el coche que tengo ahora.
Você
disse
que
pagaria
por
dois.
Tu
dijiste
que
pagarías
para
dos.
Por último se utiliza el condicional por ser éste más cortés lo que eventualmente puede explicarse. El condicional expresa una condición y si alguien dice "¿Podrías hacerme un favor?" en vez de "¿Puedes hacerme un favor?" insinúa que solo pide algo a otro si este tiene, por ejemplo, tiempo: "¿Podrías hacerme un favor si tienes tiempo?" (La explicación no convencerá a todo el mundo, pero si alguién busca una explicación por el hecho que el condicional se usa cuando se quiere ser más cortés, esto es una posibilidad.)
En otros contextos, con verbos plenos como decir por ejemplo, con el condicional se deja entender que otras opiniones también pueden ser correctas y que el autor no insiste en su opinión.
¿Poderías
ajudar-me
¿Podrías
ajudarme?
Eu
diria
que
não
está
a
funcionar!
¡Yo
diría
que
no
está
funcionando!
La formación del condicional es muy simple y el autor diría que no hay ni un solo verbo irregular. Incluso pôr (poner) uno de los verbos más irregulares que hay, aparte de ser y ir, es regular si se deja al lado que no lleva acento circunflexo sobre la e en condicional, regular. Querer también es regular en portugués. (quereria, quererias....).
Se toma el infinitivo y se añade al infinitivo las desinencias que corresponden.
formación del condicional
rir (rir)
pensar (pensar)
ter (tener / haber)
pertenecer (pertenecer)
eu
riria
pensaria
teria
pertenceria
tu
ririas
pensarias
terias
pertencerias
ele / ela você o senhor / a senhora
riria
pensaria
teria
pertenceria
nós
riríamos
pensaríamos
teríamos
pertenceríamos
eles / elas vocês os senhores / as senhoras
riríam
pensariam
teriam
pertenceriam
formación del condicional composto
condicional del verbo ter
participio perfecto
eu
teria
rido (reído)
proibido (proibido)
progredido (avanzado)
dado (dado)
crido (creído)
odiado (odiado)
tu
terias
ele / ela você o senhor / a senhora
teria
nós
teriamos
eles / elas vocês os senhores / as senhoras
teriam
El condicional simples o el futuro do pretérito simples describe un acontecimiento que ocurrirá en el futuro desde un punto de vista del pasado. El condicional composto o el futuro do pretérito composto describe una acción como acabada en el futuro desde un punto de vista del pasado.
condiconal en frases condicionales de tipo II: condiconal simples*
Se
eu
tivesse
dinheiro,
eu
compraria
um
sorvete.
Si
yo
tuviese
dinero
yo
compraría
un
helado.
Se
ela
estivesse
lá
o
defenderia.
Si
ella
estuviera
aquí
le
defendería.
condiconal en frases condicionales de tipo III: condicional composto*
Se
você
tivesse
visto
o
filme,
você
teria
gostado.**
Si
tu
hubieses
visto
la
película
tu
habrías
querido.
Si hubieses visto la película te habría gustado.
Eu
teria
ligado
para
você
se
você
tivesse
me
dado
seu
número.
Yo
habría
llamado
para
ti
si
tu
hubieras
me
dado
tu
número.
Yo te habría llamado si tu me hubieses dado tu número.
futuro del pasado, acción no terminada: futuro do pretérito simples (condicional simples)*
O
inspetor
avisou
que
só
chegaria
às
10
horas.
El
inspector
informó
que
recién
llegaría
a las
10
horas.
El insepctor informó que recién llegaría a las diez.
futuro desde el punto de vista del pasado, acción acabada: futuro do pretérito composto (condicional composto)*
Estava
previsto
que,
às
10
horas,
a
prova
já
teria terminado.
Estaba
previsto
que
a las
10
horas
la
prueba
ya
habría termindo.
Según lo que estaba previsto la prueba habría ya estado terminada a las diez.
* Condicional y futuro do pretérito no se distinguen en la forma y son la misma forma del verbo. Sin embargo cuando se quiere destacar la función de describir un acontecimiento en el futuro de una perspectiva del pasado el término futuro de pretérito es más adecuado. Si se quiere destacar la función de este tiempo en frases condicionales, el término condicional es mejor.
** El verbo gustar es un verbo transitivo en portugués, requiere un objeto directo. En español es un verbo intransitivo y requiere un objeto indirecto. En la frase "Me gustan las manzanas" las manzanas son el sujeto, rigen el verbo, y me es un objeto indirecto. La misma frase en portugués sereía "Eu gosto as maçãs". En portugués eu es el sujeto de la frase y maçãs el objeto directo.