18.1.7. sustituibilidad de las formas infinitas en la abreviación de oraciones subordinadas |
sustitución de una oración subordinada con un infinitivo compuesto | |
infinitivo composto | |
1) | Eu não sabia quem ele era até ter lido o livro. |
Antes de haber leído el libro yo no sabía quién era. | |
infinitivo simple | |
2) | Eu cheguei até fazer as malas. |
Finalmente incluso estuve dispuesto a hacer las maletas. |
El infinitivo composto describe una acción como acabada. Desde un punto de vista meramente lógico, un punto de vista irrelevante en el contexto de las lenguas, se tendría que utilizar el infinitivo composto, si la frase solo tiene sentido, si una acción está acabada antes de que comience otra. En el caso de 1) alguién sabe quién es, después haber leído el libro. En el caso 2) comenzó a hacer las maletas, pero la acción no es acabada.
Sin embargo la lógica no cuenta mucho aquí. La frase que sigue la encontramos miles de veces en el internet. Es una fórmula fija con la cual se pide el consentimiento del usuario.
Não poderá descarregar o software até ler e aceitar os termos do acordo. |
a) Sin haber leído los términos generales de contrato no podrá descargar el software. |
b) Sin leer y aceptar los términos generales de contrato no podrá descargar el software. |
sustitución de una oración subordinada por un gerundio | |
sustitución con un gerundio composto | |
3) | Tendo feito o seu trabalho, ele se foi. |
Habiendo hecho su trabajo, se fue. | |
sustitución con un gerundio simples | |
4) | A única maneira de aprender é fazendo o trabalho. |
La única manera de aprender es haciendo el trabajo. |
sustitución de una oración subordinada con un participio perfeito | |
sustitución con un participio perfeito composto | |
5) | Isso não significa que o executivo tenha tido feito um mau trabalho. |
Das heißt nicht, dass die Manager schlecht gearbeitet hätten. | |
sustitución con un participio | |
6) | Mas uma vez feito o trabalho, todos nos agradecerão. |
Una vez terminado el trabajo, todos nos serán agradecidos. |
5) Es un poco dudoso. El tido se puede borrar sin cambiar el sentido de la frase: Isso não significa que o executivo tenha feito um mau trabalho. El pretérito mais-que-perfeito composto (do conjuntivo) describe ya una acción como acabado en un pasado anterior. Podemos encontrar construcciones de este tipo, incluso de hablantes sensibilisados, pero de hecho son un poco raros.
En el caso de 6) el trabajo tiene que ser terminado para que todos sean agradecidos. El participio perfeito compite por lo tanto solo con el gerundio composto y el infinitivo composto, o sea solo con formas que describen una acción como acabada.
Con las tres construcciones se puede sustituir oraciones subordinadas temporales, condicionales, concesivas, causales y, esto solo vale para el portugués, frases relativas. Esto funciona tanto con las formas simples como con las formas compuestas. Sin embargo no se puede usar siempre, como vamos a ver más tarde, arbitrariamente una y otra forma.
El infinitivo puede, al igual que el gerundio, describir relaciones causales, temporales, modales y concesivas. Al contario del gerundio no tiene un significado "inherente" y necesita por lo tanto una preposición que aclara de que tipo de relación se trata.
1) gerundio: Habiendo leído el libro, sabía la respuesta.
2) infinitivo sin preposición: ~ Haber leído el libro, sabía la respuesta.
3) infinitivo con preposición: Por haber leído el libro, sabía la respuesta.
1) entendemos sin más. Había leído el libro que contenía la respuesta a la pregunta que le hacían y por lo tanto podía responder a esta pregunta. 2) no es correcto. La cosa no funciona desde un punto de vista sintáctico, porque el infinitivo es un sustantivo verbal y tiene por lo tanto la función sintáctica de un sustantivo. Si un sustantivo tiene una relación con otro sustativo o con una idea expresada en otra parte de la oración hace falta una preoposición y por lo tanto solo tres es posible. El infinitivo no puede expresar, muy al contrario del gerundio, simultaneidad, pero puede expresar la coincidencia temporal entre dos acciones.
Al oírla, se calmó.
Oyendola, se calmó.
Las dos frases no significan exactamente la misma cosa. En la primera frase el bebé escuchó a su madre y imediatamente se calmó. En el segundo caso la madre le hablaba un rato antes de que se calmara. En este ejemplo a lo mejor la diferencia no es tan enorme, pero si tenemos una coincidencia puntual no se puede construir con el gerundio.
Al arrancar el tren, cayó al suelo.
Arrancando el tren, cayó al suelo.
El gerundio sugiere que hay dos acciones durarderas que se desarollan parallelamente, lo que es un poco absurdo y contradice nuestra preconcepción de la realidad.
El gerundio simples describe la simultaneidad de dos acciones, acontecimientos, procesos. El gerundio compuesto describe la anterioridad, pero sobre todo el hecho que una acción del pasado anterior tiene una consecuencia para el pasado. Normalmente la diferencia entre un gerundio compuesto y infinitivo compuesto es minimal y casi no perceptible. En determinados contextos puede haber una diferencia más grande.
1) Después de no haberlo hecho, tenía la conciencia tranquila.
2) No habiendolo hecho, tenía la conciencia tranquila.
1) suena mal. El aspecto anterioridad no es el aspecto relevante. El aspecto relevante es la consecuencia.
El gerundio y el infinitivo son activos. En el contexto de la oraciones subordinadas tienen un sujeto, que heredan, si dejamos al lado el infinitivo pessoal, del verbo finito y este sujeto es el ejecutor de la acción descrita por el verbo.
Llegando a casa, se dió cuenta que la puerta estaba cerrada.
Al llegar a casa, se dió cuenta que la puerta estaba cerrada.
La persona que llega a casa y la persona que se da cuenta que la puerta está cerrada son las mismas. El sujeto es el ejecutor de las dos acciones.
El participio perfecto es passivo. El sujeto del participio perfecto es la meta de la acción, pero non el ejecutor de esta acción. El sujeto rige el verbo. Si ponemos el verbo en plural, el verbo también está en plural.
La carta escrita estaba sobre la mesa.
Las cartas escritas estaban sobre la mesa.
Esto significa que al sustituir una oración subordinada con un participio perfecto la lógica es completamente distinta que en el caso de que la sustituimos por un infinitivo o un gerundio.
Después que había terminado el trabajo, se fue.
participio perfecto: Hecho el trabajo, se fue.
infinitivo compuesto: Después de haber terminado el trabajo, se fue.
gerundio: Habiendo hecho el trabajo, se fue.
Si sustituimos con un participio perfecto el objeto directo se convierte en el sujeto del participio perfecto. El sujeto de hecho no es el mismo que él del verbo finito y el sujeto de hecho es la meta de la acción, pero no el ejecutor. Si sustituimos con un infinitivo o gerundio, el sujeto es el mismo en ambos casos y en ambos casos el sujeto también es el ejecutor de estas acciones.
Desde un punto de vista sintáctico el gerundio, el infinitivo y el participio perfecto son tres cosas completamente distintas. El gerundio es básicamente un adverbio, el infinitivo es básicamente un sustantivo verbal y el participio perfecto es básicamente un adjetivo y por lo tanto se comportan como un adverbio, sustantivo o adjetivo. El adverbio no puede tener antepuesto una preposición, el sustantivo tiene que tener una preposición antepuesta y el adjetivo concuerda en género y número con el sustantivo al cual se refiere.
La lista abajo muestra cuando una forma infinitiva puede ser sustituída por otra y cuando esto no es posible. La frases en parentesis son agramaticales.
En el caso de que la acción no es acabada, solo compiten el infinitivo y el gerundio. Si la acción es acabada, compiten las tres formas infinitas, el infinitivo, el gerundio y el participio perfecto y por lo tanto discutimos ambos casos. En la primera tabla solo comparamos el infinitivo y el gerundio, se trata de acciones no acabadas. En la segunda tabla comparamos las tres formas infinitas, se trata de acciones acabadas.
oraciones subordinadas temporales (activo) | ||
infinitivo: | Depois / Antes de comer vamos à praia. | Después / Antes de comer vamos a la playa. |
gerundio: | Comindo vamos à praia. | Comiendo vamos a la playa. |
El gerundio no puede tener una preposición antepuesta y por si mismo solo expresa simultaneidad, gerundio simple, o anterioridad, gerundio compuesto. Una oración subordinada de tiempo puede por lo tanto solo ser sustituída por un gerundio si existe una simultaneidad entre las dos acciones. Las dos frases son gramaticalmente correctas, pero no significan la misma cosa. | ||
infinitivo: | Ao chegar o trem correram para a estação. | Al llegar el tren, corrieron a la estación. |
gerundio: | Chegando o trem correram para a estação. | Llegando el tren, corrieron a la estación. |
Si el infinitivo exprime la coincidencia temporal de dos acciones, se puede también construir con un gerundio, a no ser que esta coincidencia temporal es muy breve. Cuando la coincidencia es muy puntual y breve, la sustitución con un gerundio puede resultar en una frase un poco absurda. Al explotar la bombá, la casa se derrumbó. <=> Explotando la bomba, la casa se derrumbó. | ||
infinitivo: | [Ao fumar um cigarro esperava.] | [Al fumar un cigarro esperava.] |
gerundio: | Fumando um cigarro esperava. | Fumando un cigarro esperaba. |
En combinación con una preposición el infinitivo puede expresar anterioridad, antes de, posterioridad, depois de y conincidencia puntual, ao. Sin embargo cuando la afirmación central es el hecho que dos acciones se desarollan simultáneamente tenemos más que una conincidencia temporal. La construcción ao + infinitivo es posible, pero entonces la acción descrita por el infinitivo está incrustada en la acción de fondo: "Ao chegar facia frío" <=> " Als llegar, hacía frio." La frase "Ao fumar un cigarro, esperaba" no tiene sentido. | ||
infinitivo pessoal: | Ao chegarem jà fazia noite. | Cuando llegaron, ya hacía noche. |
gerundio: | [Chegando jà fazia noite.] | [Llegando hacía noche.] |
Aquí hay un par de problemas. El infinitivo PESSOAL permite de nombrar el ejecutor de la acción. (El hecho que en la primera y tercera persona singular el infinitivo pessoal no se distingue en la forma del infinitivo es irrelevante. Gramaticalmente es posible también en estos casos.) Sin embargo el español no tiene un infinitivo pessoal y por lo tanto una construcción de tipo "Al llegar ya hacía noche" es un poco dudoso. Se puede encontrar millones de construcciones de tipo " Al llegar ya nos estaba esperando", pero no está muy claro si son gramáticalmente correctos. El infinitivo en general "hereda" su sujeto del verbo infinito, pero si el que espera y él que llega es la misma persona, es un sin sentido. Con el infinitivo pessoal funciona, porque por la desinencia, en este caso la desinencia de la tercera persona plural, sabemos de quien llega. Con el gerundió tenemos un problema más. El gerundio puede expresar simultaneidad, pero no la coincidencia puntual de dos acciones y por lo tanto no pega en este contexto | ||
infinitivo: | Ao fumar um cigarro, uma pessoa ingere substâncias nocivas. | Al fumar un cigarillo una persona inhala sustancias nocivas. |
gerundio: | Fumando um cigarro, uma pessoa ingere substâncias nocivas. | Fumando un cigarillo una persona inhala sustancias nocivas. |
Ambas construcciones son posibles. El que fuma y el que inhala es la misma persona y por lo tanto el infinitivo al igual que el gerundio pueden "heredar" el sujeto de la oración subordinada. Tanto ao fumar un cigarillo como fumando un cigarillo son posibles. Depende como se ve la cosas son dos acciones que coinciden temporalmente o dos acciones que se desarollan paralelamente. |
oraciones subordinadas condicionales | ||
infinitivo: | Caso trabalhar mais do que 44 horas por mês você pode pedir hora extra. | En el caso que trabajes más de 44 horas la semana, puedes pretender un sobresuledo por horas extra. |
gerundio | Trabalhando mais do que 44 horas por mês você pode pedir hora extra. | |
Caso de hecho es una conjunción y no una preposición. Esto es por lo tanto una excepción a la regla que dice que delante de un infinitivo solo puede estar una preposición y no una conjunción. En español sin embargo el truco no funciona. "Caso no pagar, le cortan la luz" es gramaticalmente incorrecto. Que caso es un conjunción es fácil de comprender. El lector tendrá muchos problemas al tratar de encontrar una frase en la cual delante de un sustantivo está caso: "Caso banco, voy a retirar dinero" puede significar algo, previsto que se tiene un poco de fantasia, pero nadie va decir que suena bien. Sin embargo se puede argumentar que los portugueses resolvieron un problema realmente existente. La conjunción si, "Si trabajas más de....", no tiene una preposición correspondiente y sin una preposición que corresponde a la conjunción que introduce la oración subordinada no se puede abreviar con un infinitivo. Los portugueses fueron aquí un poco más flexibles que los españoles. En vez de atenderse a reglas, resolvieron el problema con una solución pragmática. | ||
infinitivo: | Sem estudar, não podemos obter um certificado de conclusão do Ensino. | Sin estudiar, no podemos obtener el diploma de fin de estudio. Si no estudiamos, no podemos obtener el diploa de fin de estudio. |
gerundio: | [Sem estudando, .......] | |
En general se puede decir que el infinitivo es un poco más poderoso que el gerundio, porque permite anteponer una preposición que aclara la relación entre las dos acciones. Como el gerundio no permite ninguna preposición antepuesta, el contexto en el cual puede sustituir una oración subordinada es limitado. |
oraciones subordinadas causales | ||
infinitivo: | [Sem estudar, foi reprovado.] | No habiendo estudiado, fue suspendido. Fue suspendido, porque no había estudiado. |
gerundio: | Não estudando, foi reprovado. | |
Por nuestra preconcepción de la realidad intepretaríamos la frase "Sin estudiar, foi reprovado" sin problemas. No haber estudiado es la causa y ser suspendido la consequencia. Sin embargo la relación causal no está explícitamente descrita. De hecho la frase significa "Fue suspendido sin problemas", lo que es raro, porque no hay nada más fácil que ser suspendido. Para esto basta hacer nada. Correcto sería "Por não estudar, foi reprovado". El gerundio implícitamente contiene un par de relaciones y por lo tanto se presta para la interpretación. | ||
infinitivo: | Por estudar muito, passei no vestibular. | Estudiando mucho, aprobé el exámen. |
gerundio: | Estudando muito, passei no vestibular. |
|
Se puede construir tanto con el infinitivo como con el gerundio. |
Konzessivsatz | ||
infinitivo | Sem estudar, passei no vestibular. | Sin estudiar, aprobé el exámen. |
gerundio | Mesmo não estudando, passei no vestibular. | A pesar de no haber estudiado, aprobé el exámen. |
Aquí tenemos una conjunción, mesmo não, que corresponde a la preposición sem y por lo tanto ambas construcciones son posibles. Con el gerundio funciona, porque es un caso especial. La única preposición que se puede anteponer a un gerundio es mesmo. |
El infinitivo compuesto, ter + participio perfeito, al igual que el gerundio compuesto, tendo + participio perfeito, describen la acción como acabada. La lógica general es la misma que en las formas infinitivas simples. El gerundio puede sustituir oraciones subordinadas temporales, condicionales, concesivas y causales sin que el tipo de relación sea aclarado por una preposición o conjunción. Esto funciona porque en un 99 por ciento de los casos se entiende de qué tipo de relación se trata por el contexto. El infinitivo tiene una preposición antepuesta y por lo tanto puede sustituir más oraciones subordinadas. Estas dos formas son activas. Significa que el sujeto de estas formas infinitivas, que normalmente "hereda" del verbo finitio, también es el ejecutor de la acción descrita por el infinitivo / gerundio.
El participio perfecto tiene su propio sujeto, pero este sujeto es la meta de la acción y no el ejecutor. El participio perfecto es, en general, una forma pasiva.
Una vez puestas las gafas, veía lo que pasaba.
Las gafas son el sujeto de puestas, pero las gafas no ejecutan la acción. El participio perfecto tiene la función sintáctica de un adjetivo.
El gerundio y el infinitivo también tienen formas pasivas, tendo + sido + participio perfeito y ter + sido + participio perfeito, pero es de suponer que en la práctica se usa el participio perfeito, si se necesita estas forma pasivas.
Podemos también encontrar estructuras de este tipo: Llegados a la estación tomaron un taxi. Este caso obviamente no tiene nada que ver con el caso anterior. En este caso el sujeto del participio perfecto es el mismo que él del verbo finito y el sujeto ejecuta la acción. Este participio tampoco tiene la función sintáctica de un adjetivo. Basicamente es un complimento adverbial. Supone el autor que esta construcción es el resultado de un proceso histórico. La frase "Después de que habían llegado a la estación, tomaron un taxi" se convertió en "Llegado a la estación, tomaron un taxi". Esta construcción solo funciona con verbos intransitivos.
oración subordinada temporal | ||
infinitivo: | Depois de ter feito o trabalho, foi embora. | Después haber hecho el trabajo, se fue. |
gerundio: | Tendo feito o trabalho, foi embora. | |
participio perfeito: | O trabalho feito, foi embora. | |
En la construcción con el infinitivo o gerundio trabalho es el objeto directo. En la construcción con el participio perfeito es sujeto. El que no lo cree, puede poner la frase en plural. En este caso el verbo también está en plural, porque el verbo depende del sujeto: Os trabalhos feitos, foi embora. El gerundio puede y debe ser interpretado. No hay una preposición o una conjunción que aclara el tipo de relación que existe entre la acción descrita en la oración subordinada y la acción descrita en la oración principal. En este caso concreto se podría interpretar el gerundio también como una oración subordinada causal: "Dado que había terminado el trabajo, se fue." |
oración subordinada concesiva | ||
infinitivo: | A pesar de ter chovido mais em janeiro, no ano passado caiu menos chuva. | A pesar de haber llovido más en enero, el año pasado cayó menós lluvia. |
gerundio: | Mesmo tendo chovido mais em janeiro, no ano passado caiu menos chuva. | |
participio: | -------------------- | |
A pesar de corrsponde a la preposición a pesar de que y el significado es el mismo que en español. La preposición mesmo corresponde a la conjunción mesmo que, lo que corresponde a aun cuando que. Ambas son conjunciones concesivas, pero entre a pesar de que y aun cuando que hay una diferencia, aunque normalmente esta diferencia es irrelevante. 1) A pesar de que viene, no podrá resolver el problema. En 1) está seguro que viene, pero no podrá resolver el problema. En 2) nisiquiera esta seguro que viene, pero incluso en el caso de que venga, no podrá resolver el problema. La construcción con el gerundio se distingue por lo tanto ligéramente de la construcción con el infinitivo. Se questiona si ha llovido más en enero, pero la diferencia es mínimal y ambas construcciones son posibles. Mesmo es la única conjunción que se puede utilizar con un gerundio. Con el participio perfecto no se puede construir en este caso porque no hay objeto directo que pueda convertirse en sujeto de este participio perfecto. | ||
infinitivo: | Apesar de ter feito algumas pesquisas, não encontrei nada. | A pesar de haber hecho algunas pesquisas, no encontré nada. |
gerundio: | Mesmo tendo feito algumas pesquisas, não encontrei nada. | |
participio perfeito: | Mesmo feitas algumas pesquisas, não encontrei nada. | |
Mesmo corresponde a incluso en español y puede tener dos significados distintos. Incluso habiendo estudiado más, no habría aprobado. => Aun cuando / Si hubiese estudiado más, no habría aprobado. Significa que corresponde tanto a a pesar de como a aun cuando y las tres frases son correctas. En este contexto el significado de mesmo es a pesar de. La oración principal está en indicativo y por lo tanto no se trata de un hecho ficticio, sino de uno real. |
||
infinitivo: | A pesar de ter feito alguns cursos, encontro muitos problemas devido a falta de prática. | A pesar de haber hecho algunos cursos, encuentro muchos problemas por la falta de práctica. |
gerundio: | Mesmo tendo feitos alguns cursos, encontro muitos problemas devido a falta de prática. | Aunque había hecho un par de cursos, lo encontré difícil por la falta de práctica. |
participio perfeito: | Mesmo feitos alguns cursos, encontro muitos problemas devido a falta de prática. | Aunque había hecho algunos cursos, lo encontré difícil por la falta de práctica. |
Mismo caso que el anterior. A pesar de que solo tiene un significado. La conjunción a pesar de que y la preposición a pesar de introducen una oración subordinada que describe una acción que habría sido capaz de impedir el acontecimiento descrito en la oracion principal, pero no lo hizo. (O en este caso: Describe una acción que habría debido hacer posible la acción descrita en la oración principal, pero no lo hizo.) Mesmo significa incluso tiene dos significados. El significado que tiene en una determinada situación lo podemos deducir del modo de la oración principal. Si ésta está en indicativo, significa a pesar de que. Si está en condicional, significa aun cuando. |
oración subordinada causal | ||
infinitivo: | Por não ter entendido, voltei a indagar. | No habiendolo comprendido, pregunté otra vez. Como no lo había comprendido, pregunté otra vez. |
gerundio: | Não tendo entendido, voltei a indagar. | |
participio perfeito: | ------------------- | |
Parece que en este caso la preposición por podría ser omitida, por lo menos podemos encontrar un sin fin de ejemplos a través de google donde el infinitivo describe una causa sin la preposición por. El gerundio nunca va con una conjunción, si dejamos al lado mesmo. La relación que tiene la acción descrita por el gerundio con la acción descrita por el verbo finito se debe por lo tanto "adivinar". La sustitución con un participio perfecto no es posible en este caso, porque no hay ningún objeto directo que se pueda convertir en sujeto. (A lo mejor es un poco curioso, pero el sujeto de un participio no puede ser un pronombre personal. Como máximo se puede sustituir una frase relativa con un participio perfecto: La casa construída el año pasado se derrumbó. <=> ~ La que fue construída el año pasado se derrumbó.) | ||
infinitivo: | Por não ter pagado a conta fica sem luz e água. | No habiendo pagado la factura, se quedó sin luz y agua. Como no había pagado la factura, se quedó sin luz y agua. |
gerundio: | Não tendo pagado a conta, fica sem luz e água. | |
participio perfeito: | A conta não paga, fica sem luz e água. | |
En este caso la oración subordinada tiene un objeto directo que puede ser el sujeto del participio perfecto y por lo tanto también se puede construir con participio perfecto. El verbo pagar tiene dos participios y para la formación de la voz pasiva hay que utilizar la forma irregular. |
oración subordinada condicional | ||
infinitivo: | Depois de ter acabado isso, você pode descansar. | Después de haber terminado esto, puedes descansar. Si has terminado esto, puedes descansar. |
gerundio: | Tendo acabado isso, você pode descansar. | |
participio perfeito: | Acabado isso, você pode descansar. | |
El infinitivo necesita una preposición con el valor semántico de la conjunción si. Posible sería caso. Sin embargo por el contexto sabemos que se trata de una condición que debe ser cumplida para que se desarolle la acción descrita en la oración principal y por lo tanto también podemos construir con despois de, lo que es más usual. Desde un punto de vista formal se trata entonces de una oración subordinada temporal, pero en este caso la diferencia entre una oración subordinada temporal y una oración subordinada condicional es mínimal. El pronombre demostrativo se convierte en el sujeto del participio perfecto. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |