El francés y el italiano non distinguen de vez en cuando entre movimiento hacia un determinado lugar o estancia en este lugar. Se dice en italiano "Vado in Francia", "Me voy a Francia", y "Sono in Francia", "Estoy en Francia". (Stare y essere no corresponde a estar y ser en español.) En francés se dice "Je vais en Angleterre" y "Je suis en Angleterre".
En español y portugués se usa de vez en cuando la preposición a para escribir la posición fija de un objeto.
a para describir una posición fija
Ao fundo do quarto, um quadro nos chama aten��o.
En el fondo un cuadro llama nuestra atención.
Sin embargo en general se usa la preposición em para describir la posición fija de un objeto y la preposición a, para describir el movimiento hacia un objeto o lugar.