El francés y el italiano non distinguen de vez en cuando entre movimiento hacia un determinado lugar o estancia en este lugar. Se dice en italiano "Vado in Francia", "Me voy a Francia", y "Sono in Francia", "Estoy en Francia". (Stare y essere no corresponde a estar y ser en español.) En francés se dice "Je vais en Angleterre" y "Je suis en Angleterre".
En español y portugués se usa de vez en cuando la preposición a para escribir la posición fija de un objeto.
a para describir una posición fija |
Ao fundo do quarto, um quadro nos chama aten��o. ![]() |
En el fondo un cuadro llama nuestra atención. |
Sin embargo en general se usa la preposición em para describir la posición fija de un objeto y la preposición a, para describir el movimiento hacia un objeto o lugar.
a => nach zum em => in / am Bewegung |
Vou � praia. ![]() |
Voy a la playa. |
em => in / am feste Position |
Estou na* praia. ![]() |
Estoy en la playa. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |