20.1.4 a y em

El francés y el italiano non distinguen de vez en cuando entre movimiento hacia un determinado lugar o estancia en este lugar. Se dice en italiano "Vado in Francia", "Me voy a Francia", y "Sono in Francia", "Estoy en Francia". (Stare y essere no corresponde a estar y ser en español.) En francés se dice "Je vais en Angleterre" y "Je suis en Angleterre".

En español y portugués se usa de vez en cuando la preposición a para escribir la posición fija de un objeto.



a para describir una posición fija
Ao fundo do quarto, um quadro nos chama aten��o.
En el fondo un cuadro llama nuestra atención.

Sin embargo en general se usa la preposición em para describir la posición fija de un objeto y la preposición a, para describir el movimiento hacia un objeto o lugar.

a => nach zum em => in / am Bewegung
Vou � praia.
Voy a la playa.
em => in / am feste Position
Estou na* praia.
Estoy en la playa.

* na = em + a, vea 6.1.3.

Volveremos a hablar sobre la preposición em en el capítulo 20.4.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad