21.3.3 depois, depois de, depois que



El portugués al igual que el español distingue entre preposición, conjuncion y adverbio. Depois es adverbio, depois de preposicion y depois que conjunción.


depois después => adverbio (adverbio pronominal)
Vou pagar hoje ou o faço depois?
¿Pago hoy o lo hago después?
depois de nach => preposición
Aqui temos algumas dicas de como relaxar depois duma maratona.
Aquí tenemos un para de consejos para relajar después de un maratón.
depois que nachdem => conjunción
O que perdeu a importância depois que tive um filho.
Lo que perdió de importancia después de que tuve un hijo.


Como ya hemos dicho varias veces, vea capítulo 16, delante de una preposición solo puede estar un infinitivo como forma verbal, dado que el infinitivo (pessoal) es la única forma verbal que puede tener la función sintáctica de un sustantivo. El infinitivo pessoal de los verbos regulares no se distingue del futuro do conjuntivo, pero el futuro do conjuntivo exigiría una conjunción. De este podemos deducir que en las frases siguientes se trata de un infinitivo (pessoal).

depois de con infinitivo / infinitivo pessoal
Ficou tonto depois de cair do cavalo.
Estaba atontado después haber caído del caballo.
Prometo que vou trabalhar nisso depois de morreres.
Prometo que trabajaré en esto después de tu muerte.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad