23. la hora y la fecha |
desde 0 hora hasta 6 horas | = da madrugada (de la madrugada) |
desde 6 horas hasta 12 horas | = da manhã (de la mañana) |
desde 12 horas hasta 18 horas | = da tarde (de la tarde) |
desde 18 horas hasta 24 horas | = da noite (de la noche) |
São cinco horas em ponto. |
Son las cinco en punto. |
Hay una tercera diferencia entre el español y el portugués. Dois, dos, se flexiona en Portugués. Son dois homens, pero duas mulheres y por lo tanto es duas horas y no dois.
La cuarta diferencia es, que en español la hora / las horas se perdieron en el trancurso de los tiempos. Se dice "Son las seis" y no "Son las seis horas". En portugués se puede añadir la hora / las horas, aunque no es obligatorio.
Los minutos que faltan o sobran a la hora plena se puede añadir de diferentes maneras, tanto en español como en portugués.
Son las cinco y cuarenta.
Son las seis menos veinte.
El resultado es en ambos casos el mismo: 17: 40.
En portugués se puede indicar los minutos que faltan para la hora plena con para. En españols se los sustraería.
São vinte para as seis. <=> Son veinte para las seis.
São cinco e quarenta. |
Son las cinco y cuarenta. |
São vinte para as seis. |
Son seis menos veinte. |
É meio-dia. = Es mediodía. |
É meia-note. Es medianoche. |
hora | verbo | hora plena | + adición | forma digital | facultativo | traducción |
É | uma hora | e quarenta e cinco | 1:45 | da madrugada | Es la una y 45 minutos de la madrugada. | |
É | uma hora | e cinco | 1:05 | da tarde | Es la una y 5 de la madrugada. | |
São | quatorze horas | e quarenta e cinco | 14:45 | da tarde* | Son las dos y 45 de la tarde. | |
São | quatro horas | e trinta e cinco | 4:35 | da madrugada | Son las cuatro y 35 de la tarde. | |
É | uma hora | e vinte | 1:20 | da madrugada | Son la una y 20 de la madrugada. | |
São | três horas | e quinze | 3:15 | da madrugada | Son las tres y 15 de la madrugada. | |
São | quatro horas | e trinta | 16:30 | da tarde | Son las cuatro y 30 de la tarde. | |
São | vinte e uma horas | 21:00 | da noite* | Son la nueve de la noche. | ||
São | dez horas | e quinze | 10:15 | da manhã | Son las diez y 15 de la mañana. | |
São | duas horas | e vinte e um | 14:21 | da tarde | Son las dos y 21 de la tarde. |
* Si se dice la hora a base de 24 horas da madrugada, da tarde, da manhã, da noite no tiene sentido, porque en este caso está claro si se está en la primera o la segunda parte del día. Igualmente carece de sentido si todos los participantes de la conversación saben en que parte de la jornada están.
En el portugués de Brasil se indica los minutos que faltan a la hora plena con para. En español sería algo como "Son las 13 para las cinco". En este caso la construcción es distinta en comparación con la construcción anterior. Primero vienen los minutos y después las horas y hay que poner un artículo delante de las horas.
hora | verbo | minutos que faltan para la hora plena | para + hora | formato digital | facultativo | traducción |
São | vinte e cinco | para as três | 2:35 | da madrugada | Son las dos y 35 de la madrugada. | |
São | vinte | para as três | 2:40 | da madrugada | Son las dos y 40 de la madrugada. | |
São | vinte | para as seis | 5:40 | da madrugada | Son las cinco y 40 de la madrugada. |
hora | verbo | horas plenas | + sustracción a la hora plena | formato digital | facultativo | traducción |
São | tres horas | menos quize. | 14:45 | da tarde | Son las dos y 45 de la tarde. | |
São | tres horas | menos um quarto. | 14:45 | da tarde | Son las tres menos un cuarto de la tarde. |