17.2 Flexión del participio perfecto en la voz pasiva

No todas las lenguas distinguen entre la voz pasiva de proceso, "El libro es leído", y la voz pasiva de estado, "El libro está leído". Esta distinccion no se hace por ejemplo en inglés, italiano, francés. En español y portugués existe esta distincción y no hay por lo tanto ningún problema. La diferencia es obvía.

1) La tarta está comida.
2) La tarta es comida.

Si llega a una fiesta con retraso el caso descrito en 1) es fatal. No queda nada de la torta. El caso 2) es mejor. En este caso están comiendo la torta y por lo tanto hay la esperanza de recibir un trozo.


voz pasiva de proceso
sujeto verbo copulativo participio perfecto tiempo
Os carros são reparados. presente
Los coches son reparados.
O carro é reparado.
El coche es reparado.
Os carros foram reparados. pretérito perfeito simples
Los coches fueron reparados.
O carro foi reparado.
El choche fue reparado.
Os carros tinham sido reparados. pretérito mais-que-perfeito composto
Los coches habían sido reparados.
Os carros serão reparados. futuro I
El cohce será reparado.
voz pasiva de estado
Os carros estão reparados. presente
Los coches están reparados.
O carro está reparado.
El choche está reparado.
O carro esteve reparado. pretérito perfeito simples
El coche estuvo reparado.
O carro tinha estado reparado. pretérito mais-que-perfeito composto
Los coches habían estado reparados.
O carro estará reparado. futuro I
El coche estará reparado.


Como siempre el participio perfecto concuerda en género y número con el sustantivo al cual se refiere.

O bolo é feito. La tarta está hehcha.
Os bolos são feitos. La tartas están hechas.
O bolo doce esta sobre a mesa. La tarta dulce está sobre la mesa.
Os bolos doces estão sobre a mesa. Las tartas dulces están sobre la mesa.
A carta é escrita. La carta está escrita.
As cartas são escritas. Las cartas están escritas.
A carta escrita esta sobre a mesa. La carta escrita está sobre la mesa.
As cartas escritas estão sobre a mesa. Las cartas escritas están sobre la mesa.


Elige en las frases siguientes la forma del verbo copulativo y el participio que corresponde. El tiempo que se debe utilizar se puede desprender del contexto, pero como el pretérito perfecto español no corresponde al pretérito perfeito composto portugués, hemos indicado el tiempo.


O Coelho Branco por Alice.
pretéritio perfeito simples El conejo blanco fue perseguido por Alice.
Nós pelos contos de fada.
presente Estamos encantados por los cuentos de hada.
O vidro por ele.
pretérito perfeito simples El vidrio fue quebrado por él.
Governo que ia enfrentar um problema grave.
mais-que-pretérito perfeito composto El gobierno fue informado que había un problema serio.
Esta casa com muitos materiais.
mais-que-pretérito perfeito composto Esta casa fue construída por distintos materiales.
Os clientes pelo lojista.
pretérito perfeito simples Los clientes han sido engañados por el dueño de la tienda.
A lâmpada por Edison.
pretérito perfeito simples La bombilla fue inventada por Edison.
Só 30% dos trabalhos científicos publicados no mundo sobre a Amazônia no Brasil.
mais-que-pretérito perfeito composto Solo 30 por ciento de les estudios publicado a nivel mundial sobre el Amazonas fueron producidos en el Brasil.
As calças pela avó.
pretérito perfeito simples Los pantalones han sido Die Hosen wurden von der Großmunder geflickt.
A carteira .
pretérito perfeito simples El monedero fue perdido.
Os livros pelos alunos.
pretérito perfeito simples Los libros han sido leídos por los alumnos.
O chapéu pelo meu filho.
pretérito perfeito simples El sombrero ha sido comprado por mi hijo.
Duas línguas .
presente Dos lenguas son habladas.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad