18.2.2 Abreviación de oraciones subordinadas con gerundio

Se puede discutir si es necesario de abordar este tema desde una perspectiva teórica dado que no hay diferencia alguna entre el uso del gerundio en portugués y el uso del gerundio en español. "Intuitivamente" un hispanohablante lo utilizará correctamente sin reflexión alguna y por lo tanto no sirve para nada, en cuanto al aprendizaje del portugués se refiere, analizarlo desde un punto de vista teórico. Sin embargo en esta nuestra tierra se habla un montón de lenguas y al analizar más a fondo estructuras gramaticales podemos aprender algo sobre otras lenguas también. Abstrayendo un poco de una lengua concreta podemos ver estructuras que encontramos en muchas lenguas.

Si abstraemos un poco vemos por ejemplo el gerundio español / portugués es básicamente un ADVERBIO, mientras que el gerund inglés es básicamente un SUSTANTIVO. El gerund inglés tiene más bien la función sintáctica de un infinitivo en español / portugués y al gerundio español corresponde el present participle inglés. En francés el gerundio, gerondif, compite con participe présent, que en español / portugués hoy en día solo existe de forma lexicalisada. El ejemplo más famoso de un participio presente es sin duda el caballero andante Don Quijote de la Mancha. En alemán de otra parte el participio presente es muy vivo, pero un gerundio no hay. Si tenemos una ideas claras sobre las funciones sintácticas del gerundio, infinitivo, participio perfeito, participio presente el aprendizaje de cualquier otra lengua no resulta mucho más fácil.

Por último: No es tan complicado de entender la función sintáctica de las distintas formas infinitas y si podemos aprender mucho sobre otras lenguas y aprendiendo una lengua se aprende automáticamente cantidad de otras. Es esfuerzo extra es minimal, las ventajas son muchas.

El hecho que oraciones subordinadas temporales, condiconales, concesivas, causales y modales pueden ser sustituidos con una forma infinita no significa necesariamente que en cualquier contexto todas las formas infinitas pueden sustituir la respectiva oración subordinada, vea 18.1.7.

Sustituye en las frases siguientes la oración subordinada por un gerundio.


Llamó a su mujer para decirle que iba a cenar fuera.
Telefonou para sua mulher para dizer-lhe que ia jantar fora.
Telefonou para sua mulher que ia jantar fora.
Porque temió de quedarse con un crédito muy grande, preferió de comprar una casa más pequeña.
Porque receou ficar com uma prestação muito alta, optou por comprar uma casa pequena.
ficar com uma prestação muito alta, optou por comprar uma casa pequena.
Si se pintara esta casa en blanco, la casa quedaría más alegre y luminoso.
Se se pintasse esta parede de branco, a casa ficaria mais alegre e luminosa.
esta parede de branco, a casa ficaria mais alegre e luminosa.
A pesar de que trabajé catorce horas al día, no logré a terminar el trabajo a tiempo.
Embora trabalhasse catorze horas por dia, não consegui acabar o trabalho a tempo.
Mesmo catorze horas por dia, não consegui acabar o trabalho a tempo.
El presidente se encontró después del almuerzo con el primer ministro, porque el precio de gasolina había subido por 5 por ciento.
Porque o preço da gasolina tinha aumentado 5 %, o presidente reuniu se com o primeiro ministro depois do almoço.
o preço da gasolina aumentado 5 %, o presidente reuniu se com o primeiro ministro depois do almoço.
La ciudad Recife tiene más de 2 millones de habitantes y se encuentra en el nord-este del país.
A cidade de Recife tem mais de 2 milhões de habitantes e esta situada no nordeste do pais.
A cidade de Recife tem mais de 2 milhões de habitantes, situada no nordeste do país.
Decidió de mandarle un ramo de rosas porque suponía que le gustaban las rosas.
Como achou que ela gostava de flores, ele decidiu enviar lhe um ramo de rosas.  
que ela gostava de flores, ele decidiu enviar lhe um ramo de rosas.
Compró y vendió terrenos por lo cuál se hizo rico rápidamente.
Comprou e vendeu terrenos, pelo que enriqueceu rapidamente.  
Comprou e vendeu terrenos, rapidamente.
Si no hay retrasos la mercancía llega en dos días.
Se não há atrasos, a mercadoria chegará em dois dias.  
Não atrasos, a mercadoria chegará em dois dias.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad