11.4. futuro I und futuro II do indicativo |
Não o farei amanhã. | |
No lo haré mañana. | |
Amanhã viajarei logo que o sol nascer. | |
Mañana después del amanecer viajaré. |
O futuro do indicativo, apesar do seu nome, hoje raramente é usado para expressar ações futuras. Estaria totalmente fora do Português moderno culto quem dissesse “Em 2002, juro que não cometerei os erros do ano passado”; a forma mais recomendável (e, portanto, a mais adequada para quem procura a “correção”) é “Em 2002, juro que não vou cometer os erros do ano passado”, ou mesmo, em segundo lugar, “Em 2002, juro que não cometo os erros do passado”. O futuro do indicativo (tempo verbal) é mais usado, na verdade, com outras intenções semânticas que não o tempo futuro. Em frases como “Onde andará Maria?” e “Não será ele o culpado”, exprime dúvida ou possibilidade (jamais a idéia de “ação futura”); em frases como “Não matarás” (lembrem-se dos Dez Mandamentos), é um substituto do Modo Imperativo. | A pesar de que el nombre indica lo contrario hoy en día es raramente utilizado para describir acciones en el futuro. Sería completamente inusual dentro de la norma culta del portugués de hoy en día si alguien dijese "Juro que en 2002 no cometeré los errores del año pasado"; la forma más aconsejabel (y por lo tanto la más adecuada para alguién que aspira hablar correctamente es "Juro que en 2002 no voy a cometer los errores del año pasado", o, como segunda posibilidad "Juro que en 2002 no cometo los errores del año pasado". En realidad el futuro de indicativo (tiempo verbal) se usa más en otros contextos que no tienen nada que ver con el futuro. En frases como "¿Dónde estará Maria?" y "El no será el culpable", exprime duda o posibilidad (y nunca "acción futura"). En frases como "No matarás" (acuerdense los Diez Mandamientos) es un sustituto para el imperativo. |
presente indicando futuro |
futuro I do indicativo | cambiar | distribuir | perder |
eu | cambiarei | distribuirei | perderei |
tu | cambiarás | distribuirás | perderás |
ele / ela você o senhor / a senhora | cambiará | distribuirá | perderá |
nós | cambiaremos | distribuiremos | perderemos |
eles / elas vocês os senhores / as senhoras | cambiarão |
distribuirão | perderão |
verbos que forman el futuro de manera irregular | |
fazer (hacer): | farei, farás, fará, faremos, fareis, farão |
trazer (traer): | trarei, trarás, trará, traremos, trareis, trarão |
dizer (decir): | direi, dirás, dirá, diremos, direis, dirão |
Sin embargo hay una diferencia muy grande entre el español y el portugués en cuanto se refiere al modo, porque en portugués hay un futuro do conjuntivo, algo que no existe en español ni en ninguna otra lengua románica y muy probablemente en ninguna otra lengua. Después de conjunciones como assim que (tan pronto como), enquanto (mientras), logo que (apenas), quando (cuando), se (si), sempre que (siempre que) etc. que introducen una oración subordinada que describe una acción en el futuro, pero de la cual no se sabe cuando ocurrirá se utiliza el futuro de conjuntivo. El portugués distingue por lo tanto entre una evaluación subjetiva, o sea quando un acontecimiento es temido, esperado, ordenado etc., en este caso se utiliza el presente do conjuntivo y un acontecimiento del cual simplemente no se sabe cuando ocurrirá, en este caso se utiliza el futuro do conjuntivo. El español utiliza el presente de subjuntivo en ambos casos.
1) Cuando llegue, le pregunto.
2) Espero que llegue.
En 1) no hay ninguna evaluación subjetiva en cuanto a la acción llegar se refiere. El único problema es que no se sabe cuando ocurrirá. En 2) hay una evaluación subjetiva de la acción. El subjuntivo "llegue" está motivado por motivos completamente distintos, pero la forma es la misma en ambos casos. El asunto no es realmente complicado, pero un poco sorprendente. Volveremos sobre el tema más en detalle al hablar del conjuntivo, vea capítulo 12.
Se puede explicarlo de otra manera. Se usa el futuro do congiuntivo en el caso de una inseguridad objetiva, el presente de congiuntivo en el caso de una evaluación subjetiva.
futuro do conjuntivo, cuando se desconoce el momento cuando un acontecimiento ocurrirá | |
correcto: | Eu te informo assim que tiver alguma novidade. |
erróneo | Eu te informo assim que terei alguma novidade. |
Te avisaré cuando sepa algo nuevo. |
El futuro II corresponde, por lo menos en el indicativo, al futuro II español, pero no se puede utilizar, al igual que el futuro I do indicativo, después de conjunciones que introducen una oración subordinada que describe una acción en el futuro de la cual no se sabe cuando ocurrirá.
futuro II do indicativo | verbo auxiliar ter en futuro I do indicativo | participio perfecto | ||||||
eu | terei |
| ||||||
tu | terás | |||||||
ele, ela você o senhor, a senhora | terá | |||||||
nós | teramos | |||||||
eles, elas vocês os senhores, as senhoras | terão |
Eu terei tido. | |
Yo habré tenido. | |
Ele terá comido. | |
Él habrá comido. | |
Nós teramos saído. | |
Nosotros habremos salido. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |