20.1.2 Complemento añadido con una preposición



Un verbo puede añadir un complemento de distintas formas.

Complemento es un objeto directo. En español el objeto directo es marcado por la preposición a si el objeto directo es una persona: Veo el árbol. <=> Veo a Juan. El objeto directo en portugués no es, si dejamos al lado una excepción, nunca marcado, vea 10.2.

objeto directo como sustantivo y pronombre
Eu vejo Maria.
Veo a Maria.
Eu a vejo.
La veo.


Un objeto indirecto se añade con a. (Al igual que en español.) Si el objeto es un pronombre se usa, obviamente, las formas en dativo, o sea lhe / lhes. (Lo que solo funciona, si el objeto es una persona. A no ser una persona se usa a + pronombre + pronombre tónico / pronombre demonstrativo.)

objeto indirecto como sustantivo y pronombre
Vou fazer uma proposta aos homens.
Haré una propuesta a los hombres.
Vou lhes fazer uma proposta.
Vou fazer uma proposta a eles.
Les haré una propuesta.



Las gramáticas españolas se atienden a la nomenclatura del latín. Se distingue por lo tanto cuatro casos: nominativo, genitivo, acusativo y dativo. Dos de estos casos se forman con preposiciones: a (dativo), de (genitivo).

(De hecho para estos casos existen pronombres. En el caso de los pronombres el nominativo, el acusativo y el dativo se distinguen. El lee un libro <=> Le doy el libro <=> La veo.)

Sin embargo verbos pueden añadir también con otra preposición.

Piensa en nosotros.
Hablan sobr él.
Lo hago para ti.
Lo hizo por ella.

De esta perspectiva un complemento añadido con la preposición a no se distingue de un complemento añadido con cualquier preposición. O sea visto de esta perspectiva, el dativo no es un "caso" especial. En portugués se distingue por lo tanto entre verbos transitivos indirectos, que añaden con una preposición y verbos transitivos diretos, que añaden sin preposición. Esta distinción es más coherente, por lo menos en cuanto se refiere al portugués. En el caso de que se añade un objeto directo también con una preposición, lo que es el caso en español cuando este objeto es una persona, "Veo a ella", no es tan coherente.

 

verbos transitivos diretos
comer
Comem o bolo <=> Comen la tarta.
verbos transitivos indiretos
acreditar em
Acredita nela <=> Él cree en ella.
falar sobre
Falaram sobre n�s <=> Hablaron de nosotros.
brigar com
Brigou com vocês <=> Se pelea con ustedes.
agradar a
� imposs�vel agradar a todos <=> No se puede agradar a todo el mundo.



Los verbos que añaden un objeto con la preposición a pertenecen por lo tanto al mismo grupo que los verbos que añaden un objeto con cualquier preposición. Esto se puede encontrar coherente desde un punto de vista sistemático o no.

Dado que el dativo tiene pronombre propio el autor diría que el dativo no es simplemente la preposición a + sustantivo, sino una categoría gramatical especial. Si encima se nombra cualquier objeto con preposición antepuesta objeto indirecto, el dativo como categoría gramatical está abolido. Esto puede resultar en problemas cuando se trata de aprender otras lenguas. En todas las lenguas existen por lo menos cuatro casos y resulta más fácil comprender otras lenguas si se comprende que los hay también en la lengua materna.

Menos problemático es la noción verbos transitivos diretos e indiretos. Se llama así todos los verbos que requieren dos objetos.

verbos transitivos diretos e indiretos
oferecer uma coisa a alguém
O garoto ofereceu um livro ao colega <=> El chico dió el libro a su compañero.


Verbos como dar, ofrecer, regalar necesitan dos objetos. Una frase como "El chico da el libro" tiene tan poco sentido como "El chico da a su hermana".


Aparte de esto hay verbos intransitivos que no pueden tener objeto.

Eu vou. <=> Ich gehe.

Se puede añadir complementos con la preposición com, de, para, por, em, sobre. En algunos casos la preposición pierde totalmente su significado original. (Penso nela. <=> Pienso en ella. => em + ela = nela, vea 6.1.3)

verbos que añaden con com
Simpatizo com os que condenam os pol�ticos que governam para uma minoria privilegiada.
Simpatizo con aquellos que condenan los políticos que gobiernan por una minoria priveligiada.
Antipatizo com meu professor de Hist�ria.
No me caye bien mi profesor de historia.
O diretor concordou com as propostas.
El director está de acuerdo con la propuestas.
verbos que añaden con em
A modernidade verdadeira consiste em direitos iguais para todos.
La verdadera modernidad consiste en derechos iguales para todos.
Eu acredito em você!
Creo en ti.
Quando estava no colegial, sobressaía em todas as matérias.
En el colegió sobresalía en todas las materias.
Acredito em anjos.
Yo creo en ángeles.
verbos que añaden con a
Eu agradeci o convite ao diretor.
Agradezco al director por la invitación.
Minha m�e deu uma boneca � minha irm�.
Mi madre regaló una muñeca a mi hermana.
Dedico meu tempo aos que precisam.
Dedico mi tiempo a aquellos, que la necesitan.
verbos que añaden con de
A empresa precisa de mim.
La empresa me necesita.
Eu gosto de leite com chocolate.
Me gusta leche con chocolate.
Ela não se lembrou do meu nome.
No se acuerda a mi nombre.
Este é o funcionário de quem você reclamou.
Este es el empleado del que se quejó.
verbos que añaden con para
Estamos torcendo para você conseguir seu intento.
Te apoyamos en la realización de tus metas.
Ele contava muitas mentiras para a fam�lia.
Cuenta muchas mentiras a su familia.
verbos que añaden con com
Não concordamos com você.
No estamos de acuerdo contigo.
Ele falou com ela.
Habló con ella.
Sempre simpatizei com ela, mas antipatizo com o irmão dela.
Ella siempre me caía bien, pero me caye mal su hermano.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad