En el portugués de Brasil se reduce, sobre todo en un contexto más bien informal, para a pra.
pra => para
Eu vou pra Copacabana. <=> Me voy a Copacabana.
Este livro é pra mim? <=> ¿Este libro es para mí?
Pra que você quer isso? <=> ¿Para qué lo necesitas?
Únicamente en Brasil el artículo pra también puede ser fundido con el artículo. Se podría creer que pra + a recibe un accento, tal como se pone un acento en a +a = à. Sin embargo esto no es así. En cuanto al uso de artículos delante de nombres geográficos vea 4.1.2.2.
pra (para) + a
Meu irmão foi pra Alemanha.
Meu irmão foi para a Alemanha.
pra (para) + o
Você vai pro Rio de Janeiro de férias?
Você vai para o Rio de Janeiro de férias?
pra (para) + as
Essa comida é pras cantoras?
Essa comida é para as cantoras?
pra (para) + os
Você trouxe café pros diretores?
Você trouxe café para os diretores?
En el fondo preposiciones y conjunciones hacen la misma cosa. Preposiciones describen la relación entre dos objetos, conjunciones describen la relación entre dos acciones, acontecimientos, procesos, estados descritos en la oración principal y en la oración subordinada. Sin embargo parece que las relaciones entre dos acontecimientos, acciones etc. es más clara que la relación entre entre dos objetos, porque el contexto en el cual puede aparecer una conjunción está claramente definido y en general tiene algo que le corresponde exactamente en otra lengua. En cuanto se refiere a las preposiciones es casi normal que se traduce la misma conjunción con diferentes preposicones a la lengua extranjera según el contexto. Algo así nunca ocurre con las conjunciones. Las relaciones entre dos acciones son más complejos, pero claramente definidos.
La preposición para describe una relación entre dos objetos en la cual un objeto es incompleto y necesita algo o profita de algo que es suministrado por otro objeto.
para
Para ela não havia dias feios, o sol sempre estava brilhando em algum lugar.
No había días malos para ella, en algún lugar siempre hacía sol.
Estou procurando um quarto para duas pessoas em Lisboa.
Busco un cuarto para dos pesonas en Lisboa.
Preciso deles para um trabalho em Florença.
Les necesito para un trabajo en Florencia.
A escola irá enviar-lhe uma carta de convite para o curso.
La escuela le enviará una invitación para el curso.
para
Ir para o trabalho de bicicleta ou a pé não é algo muito comum no Reino Unido.
En Inglaterra no se suele ir al trabajo a pie o en bici.