La preposición por se funde con el artículo a, as, o, os a pela (por + a), pelas (por +as), pelo (por + o), pelos (por + os), vea 4.1.1.
Al igual que en español hay que distinguir entre por y para. Por describe el motivo, para el fin de una acción.
1) O faz por ela.
Lo hace por ella.
2) O faz para ela.
Lo hace para ella.
ejemplos
Por motivos pessoais não pude chegar para o início do curso.
Por razones personales no me fue posible de participar en el curso desde el principio.
Morreu no domingo por causas ainda desconhecidas.
Se murió por razones desconocidas.
Eles conquistaram suas terra por esforço próprio.
Conquistaron su país por su propia fuerza.
Por razões pessoais, terei de sair antes.
Por razones personales tendré que irme antes.
Muito barulho por nada.
Mucho ruido por nada.
No nosso país, as lojas de artigos em segunda-mão ainda se contam pelos dedos.
En nuestro país se puede contar las tiendas de segunda mano con los dedos.
A menina calou-se por medo.
Por temor la niña se calló.
En una frase en voz pasiva se puede añadir, tanto en español como en portugués, el ejecutor de la frase con por. (El coche fue reparado por él.) Dado que por también describe la razón o causa de una acción, se puede producir frases con doble sentido.
O fogo foi aceso por ele.
El fuego fue encendido por él.
El fuego fue encendido a causa de él.
Por para describir el ejecutor en frases en voz pasiva.
por
A cidade foi destruída por um terremoto.
La ciudad fue destruída por un terremoto.
O trabalho é feito por ele.
El trabajo fue realizado por él.
Por en el sentido de contra.
por contra
A aversão por políticos tradicionais explica em parte a popularidade de Trump.
El rechazo de los políticos tradicionales explica en parte la popularidad de Trump.
El rechazo de los políticos tradicionales explica en parte la popularidad de Trump. El problema es que la relación entre políticos tradicionales y rechazo no está claro. Los políticos tradicionales pueden ser interpretados como la causa, se los puede interpretar como un genitivo similar a escasez de agua, pero también se puede ver en esta relación algo similar a la relación que tenemos en luchar contra enemigos. Tenemos por lo tanto una gran variedad en expresiones con el mismo valor semántico: antipatía hacia, aversión contra, rechazo contra / hacia.
El valor semántico básico de por es describir la razón o la causa de algo. Esta idea se pierde completamente en el contexto que tenemos en las frases siguientes. Es un problema si alguién quiere aprender otras lenguas, en cuanto al portugués se refiere no es ningún problema para un hispanohablante, dado que se usa la misma preposición en español y portugués.
por
Aqui ainda existe a preferência por nomes tradicionais.
Aquí todavía hay una preferencia por nombres tradicionales.
A simpatia por outras criaturas é um princípio natural.
La simpatía por otras creaturas es inato.
Há um enorme entusiasmo por todos os tipos de energia renovável.
Hay un gran entusiasmo para todo tipo de energías renovables.
Embora um celerado, tinha por costume nunca roubar, nem matar, crianças, velhos e mulheres.
A pesar de que era un criminal, tenía la costumbre de no matar jamás niños, ancianos y mujeres.