10.6. El pronombre relativo referencia un pronombre indefinido

Pronombres indefinidos resprestan de manera abstracta un elemento o un grupo de elementos. Tienen en común que el elemento al cual se refieren no está claramente definido, pero cada uno de estos pronombres indefinidos se utiliza en contextos muy distintos. El pronombre indefinido alguien por ejemplo se usa, cuando una persona puede ser sujeto o objeto de la acción descrita por el verbo. El pronombre indefinido cualquiera se utiliza en un contexto similar, pero cualquiera destaca la arbitraridad. (Debes preguntar a alguien que lo sabe, no a cualquier persona.) Cada uno destaca, que cada elemento es sujeto o objeto de la acción descrita por el verbo. El tema de los pronombres indefinidos es complejo en teoría, pero muy fácil en la práctica, dado que funciona exactamente igual que en español. Vamos a volver sobre el tema en el capítulo 28.

Un pronombre indefinido es referenciado con que, sea el pronombre relativo que sujeto o objeto directo en la frase relativa. Nada muy difícil. Funciona como en español.

oración principal oración de relativo oración principal
pronombre relativo sujeto objeto directo
Ninguém (Niemand) quefala(m) muito vejoé (são) o(s) meu(s) amigo(s).
Todos (Alle)
Alguém (Jemand)
Qualquer (Irgendwer
was auch immer)
O outro (Ein anderer)
Algum (Jemand)
Nenhum (Keiner)
Ninguém (Niemand)


sujetoTodos que falam muito são os meus amigos.
Todos que hablan mucho son mis amigos.
objeto directoAlguém que vejo é o meu amigo.
Alguién que veo es mi amigo.

Se distingue entre pronombres indefinidos y adjetivos indefinidos. El pronombre indefinido presenta un elemento, el adjectivo indefinido lo especifica.

pronombre indefinido: Nadie puede correr cien metros en 9 segundos.
adjetivo indefinido: Ningun hombre puede correr cien metros en 9 segundos.

otros ejemplos

pronombre indefinido
Nãoconheço ninguém que não seja* artista.
No conozco a nadie que no sea artista.
 
Qualquer que seja* o plano, foi muito bem pensado.
Cualquiera que sea el plan fue muy bien pensado.
Fuera el plan que fuese, fue muy bien pensado.
Em tantos sentimentos deve ter algum que sirva.
Entre tantos sentimientos debe haber uno que sirve.
 
adjetivos indefinidos
Nenhum homem que não domine a si mesmo é livre.
Ningun hombre que no domina a mismo es libre.
 
alguma mulher que estude espanhol?
¿Ha alguna mujer que estudia español?
 
Qualquer pessoa que te motive a ser melhor, é alguém que vale a pena manter por perto.
Cualquier persona que te motive a ser mejor es alguién que vale la pena mantener por cerca.
Cualquier persona que te motive a ser mejor es alguién que vale la pena mantener cerca.


* Al igual que en español se usa el subjuntivo, que en portugués se llama conjuntivo, quando la acción descrita en la oración de relativo es irreal. El segundo subjuntivo se usa porque la acción descrita en la oración de relativa es insegura. Volveremos sobre el tema en el capítulo 12.

Alguém solo puede usarse en relación a personas. A alguém corresponde algo, cuando se trata de cosas. Nada difícil, funciona como en español.

El pronombre relativo es sujeto de la frase
Algo que é familiar às massas.
Algo que es familiar a las masas.
 
El pronombre relativo es objeto directo de la oración de relativo
Isso é algo que vejo acontecendo bastante com colegas.
Esto es algo que muy a menudo veo aconteciendo a colegas.
 


Si delante del pronombre relativo que hace referencia a un pronombre indefinido se necesita una preposicion, "No es nada con lo que se puede contar", valen las reglas generales. Con preposisicones monosílabas como a, com, de, em, por se usa que / quem cuando se hace referencia a personas, y que cuanto se hace referencia a cosas y sob / sem son excepciónes. Sob / sem rigen artículo + qual / quais.

Como ya queda dicho, vea 10.3, muy a menudo nos tropezamos con ejemplos donde una preposición con varias sílabas va seguida del pronombre relativo que y no de cual / cuales como previsto por las gramáticas estándar. Pero este problema lo dejamos al lado de momento y fingimos que la regla descrita en las gramáticas estandar sea cien por ciento válido.

(Preste antención al hecho que en español hay un artículo en ambos casos. Que al igual que cual / cuales tienen un artículo antepuesto en español. En portugués que va sin artículo. No solo cuando se refiere a un pronombre indefinido, sino siempre.)


(preposición monosílaba) a, com, de, em, por etc.: que
Eu não sou ninguém com que se possa contar.
Yo no soy nadie con el que se pueda contar.
 
Alguém em que você possa confiar.
Alguién en el cual puedes confiar.
 
Vamos considerar um produto qualquer em que o valor de custo seja muito alto.
Vamos a considerar un producto cualquiera en que el valor de costos sea muy alto.
Vamos a considerar un producto cualquiera cuyos costos de producción son altos.
(preposiciones con varias sílabas) para, contra, sobre: artículo + qual / quais
Ele queria mostrar que havia alguém sobre o qual ele não tinha poder.
Él quería mostrar que hay alguién sobre el cual él no tenía poder.
 
Alguém sobre o qual longamente escrevemos aqui.
Alguién sobre el qual ya desde hace mucho escribimos aquí.
 
Algo contra o qual os europeus devem proteger-se.
Algo contra el cual los europeos deberían* protegerse.
 

* El uso de los verbos modales a veces es un poco complicadillo. A veces el indicativo y el condicional tienen el mismo significado, a veces no. Volveremos sobre el tema.

En cuanto al uso del pronombre relativo haciendo referencia a un conjunto de palabras, o sea a una idea, se refiere hay una diferencia entre el español y el portugués. Un concepto abstracto no tiene ni género ni número y se necesita por lo tanto un pronombre relativo neutro formado en español con lo. (Todo lo que quiere es que le dejen en paz.) El artículo neutro lo no existe en portugués y se utiliza o en estas circunstancias.

Lo que se utiliza para hacer referencia a un conjunto de palabras o para hacer referencia a todo, porque todo igualmente se refiere a un concepto abstracto.


Referencia a un conjunto de palabras: lo que:Había olivdado el nombre de ella, lo que complicó la cosa.
Referencia a todo, nada Nada de lo que hace, lo hace bien.
Todo lo que hace, lo hace bien.


referenciar a un conjunto de palabras, un concepto
Eles se apaixonaram, o que complicou tudo.
Ellos se enamoraron lo que complicó todo.
 
O vapor quente, no entanto*, aumenta o inchaço, o que não é bom.
El vapor caliente sin embargo aumenta la hinchazón, lo que no es bueno.
 
referenciar a todo, nada
Podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
Pueden comer todo lo que tiene aletas y escama.
 
Entre a dor e o nada o que você escolhe?
¿Entre el dolor y la nada lo que tu elijes?
¿Si puedes eligir entre el dolor y la nada, cual de los dos elijes?


* No es necesario de comprender la construcción no entanto, porque de hecho es incomprensible. Entanto por si solo no existe y no tampoco tiene el significado que tiene en otras lenguas romanas donde es una partícula de negación. No entanto es un sobreviviente de un estrato lingüistico más viejo. Pero lo mismo pasa con sin embargo. Es difícil de entender que tiene que ver la palabra embargo en este contexto.

En portugués se puede referenciar tudo (todo) y todos / todas también con quanto(s), lo que de hecho es un pronombre interrogativo. Este uso de quanto también es posible en italiano.


Ele sabe tudo quanto fazemos.
Él sabe todo lo que hacemos.
 
Tudo quanto imaginei, tudo quanto eu pensei.
Todo lo que imaginé todo lo que yo pensé.
 
Todos quantos o tocavam ficavam curados.
Todos lo que lo tocavam quedaron sanos.
 
Beba todas quantas quiser* beber.
Beba todos los que quieres beber
 


* quiser es subjuntivo de futuro, algo que en español de hoy en día ya no existe. Vamos a hablar de este tiempo en el capítulo sobre el conjuntivo, vea , vea 12.2.4.

Nada y todo también pueden ser referenciados con como. Al contrario de lo que como es un adverbio.

Nada
Tudo
é, como tem que ser.
Nada
Tudo
es como tiene que ser.
 


Las gramáticas estándar no explican si hay una diferencia en cuanto se refiere al pronombre relativo si la preposición solo tiene una sílaba o varias, pero es de suponer que funciona como en los otros casos. Si la preposición solo tiene una sílaba, se usa o que, en el caso de que tiene varias sílabas, se usa o / a qual y os / as quais. Sin embargo podemos encontrar miles de ejemplos que no respectan esta regla.

preposiciones monosílabas con o qual
Tudo com o qual sonha a maioria da população americana é possível para todos aqueles com alma empreendedora.
Todo con lo que suena la mayoría de la población americana es posible para todos aquellos con espíritu empresarial.
 
O senador representa tudo ao qual me oponho.
El senador respresenta todo a lo cual yo me opongo.
 
preposiciones con varias sílabas y (o) que
Ele falava de tudo sobre que era lícito conversar.
Él hablaba de todo sobre lo que era permitido de hablar.
 
Não fiz o melhor, mas fiz tudo para que o melhor fosse* feito.
No hice lo mejor, pero hice todo para que lo mejor fuera hecho.
 
Este lugar representa tudo contra o que lutei durante toda a minha carreira.
Este lugar representa todo contra lo que luché durante toda la mi carrera.
Este lugar presenta todo contra lo que luché durante toda mi carrera.
Amo tudo sobre que ela fala e da maneira que ela fala.
Amo todo sobre que ella habla y de la manera que ella habla
Amo todo lo que ella dice y la manera en la que lo dice.
Saiba** tudo sobre que é considerado um dos mais importantes meios de comunicação.
Sepa todo sobre lo que es considerado uno de los más importantes medios de comunciación.
 

Abajo algunos ejemplos, que respectan la regla.


preposiciones con varias sílabas
Não existe nada sobre o qual se pode ter influência.
No existe nada sobre lo cual se puede tener influencia.
 
O poder público é um todo contra o qual se luta diariamente .
El poder público es un todo contra lo cual se lucha diariamente.
 
preposiciones monosílabas
Não há*** nada em que paire tanta sedução e maldição como num segredo.
No hay nada en que haya tanta seducción y malidición come en un secreto.
 
Depois de tudo por que passámos juntos, não posso aceitar. ****
Después de todo por lo que pasamos juntos no puedo aceptarlo.
 
Tudo do que precisas, tens.
Todo de lo que necesitas ya lo tienes
 


* Fosse es imperfeito do conjuntivo. Vamos a hablar de este tiempo más en detalle en el capítulo 12.
** Saiba es presente do conjuntivo.
*** Há viene de haber.
**** En portugués muy a menudo se omite el pronombre.

Oraciones de relativo libres

Hasta ahora solo tuvimos oraciones de relativo que se referían a un elemento o un concepto, un conjunto de palabras, de la oración principal. Las frases que siguen pueden ser modificados de manera que la oración de relativo se revele más claramente, pero es obvio que este tipo de oraciones de relativo se distingue de las oraciones de relativo que hemos visto hasta ahora.

El que ríe el último, ríe mejor. => Aquel que ríe el último, ríe mejor.
El que cava una fosa, en ella cae. => Aquel que cava una fosa, en ella cae.
No hagas a otros lo que no quieres que te hagan. => Aquello que no quieres que te hagan, no lo hagas a otros.

En una oración de relativo normal la oración de relativo describe algo que realmente existe, sea un substantivo, un concepto descrito por un conjunto de palabras o todo y nada. En el caso de la oración de relativo abierta es distinto. La oración de relativo abierta no describe la cosa / persona / concepto al cual hace referencia, sino lo constituye. Comparemos estas dos frases.

1) Juán, que rie mucho, es una persona simpática.
2) El que ríe mucho es una persona simpática.

En el caso de 1) reír mucho es una característica de Juan. 2) es una situación hipotética. El sujeto es indefinido. Pueden ser muchos, pocos o solo uno.

En este caso se usa quem / o que al tratarse de personas y o que para hacer referencia a todo / nada o un concepto expresado por un conjunto de palabras. Construcciones de tipo sea donde sea, sea cuando sea se traduce con onde seja, quando seja. (Tanto en español como en portugués no se puede construir con qual / quais <=> cual / cuales en este contexto.)

Quem ri por último ri melhor.
El que ríe por último ríe mejor.

O que ri por último, ri melhor.
El que ríe por último ríe mejor.
 
Quem cava uma cova para outra pessoa cai lá dentro mesmo.
El que cava una fosa para otra persona cae en ella mismo.

O que cava uma cova para outra pessoa cai lá dentro mesmo.
El que cava una fosa para otra persona cae en ella mismo.
El que cava una fosa, en ella cae.
O que não queres para ti não faças aos outros.
Lo que no quieres para ti no lo hagas a los otros.
No hagas a otros lo que no quieres que te hagan.
Onde seja que ele esteja eu lhe encontrarei.
Donde sea que él esté yo le encontraré.
 




contacto pie de imprenta declaración de privacidad