Como ya se explicó varias veces, vea 12.1, el conjuntivo de pretérito perfeito composto do conjuntivo se usa en el mismo contexto que el pretérito compuesto de subjuntivo en español y se lo forma también de la misma manera, con el verbo ter en presente do conjuntivo y el participio perfeito. (Hay que ver que ter corresponde tanto a tener como al verbo auxiliar haber.) Es una cosa que es útil de ver. El preterito perfeito composto do indicativo NO corresponde al pretérito perfecto de indicativo español, pero el preterito perfeito composto do conjuntivo corresponde al preterito perfecto de subjuntivo español.
Se usa el pretérito perfeito composto cuando una acción es imaginada como acabada en el momento del habla.
el pretérito perfeito composto do conjuntivo para describir acciones imaginadas como acabadas
Espera que ya haya llegado.
Espera que já tenha chegado.
Esto igualmente puede significar que la no realización de una acción imaginada lleva a un resultado que tiene un impacto sobre el presente, pero esto lleva a lo mismo.
la no realización perdura hasta el presente del locutor
Isto elimina qualquer possibilidade de um trabalho regular, enquanto não tenha sido concluido o processo de reconhecimento da cidadania.
Esto impide cualquier posibilidad de un trabajo regular hasta que no se haya concluído el proceso de nacionalisación.
El nombre pretérito perfeito composto es tan engañoso como el nombre present perfect que se da en inglés a este bicho. Los que mejor captaron la idea son los italianos, passato prossimo pega bien, porque de hecho se describe con este tiempo acontecimientos que han ocurrido el en pasado próximo, sea que el locutor está en un espacio de tiempo que él considera perteneciente al tiempo en el cual está o que el resultado de esta acción es todavía perceptible en este momento. El nombre que los franceses dieron a este bicho, passé composé, es un poco mejor, aunque se refiere a un aspecto meramente formal. Perfecto no significa nada.Miremos estas dos frases.
1) Ha llovido mucho, las calles están mojadas.
2) Llovío mucho el año pasado, todos los campos fueron inundados.
En ambos casos ya no llueve, la acción es perfecta y acabada en los dos casos. La diferencia es que en 1) el resultado de la acción tiene un impacto sobre el presente del locutor, en 2) no. Pasado relevante sería un buen nombre.
Formación del pretérito perfeito composto do conjuntivo.
pretérito perfeito composto do conjuntivo
ter
particípio perfeito
eu
tenha
tido (gehabt)
feito (gemacht)
consertado (repariert)
arrumado (aufgeräumt)
poupado (gespart)
ganhado (verdient
apanhado (geerntet)
tu
tenhas
ele / ela você o senhor / a senhora
tenha
nós
tenhamos
eles / elas
vocês o senhores / as senhoras
tenham
Espero que o tenha feito já.
Espero que lo haya hecho ya.
Espero que o tenha arrumado.
Espero que haya arreglado.
Espera que tenham consertado o carro.
Espera que hayan arreglado el coche.
Esperamos que tenham poupado bastante.
Esperamos que hayan ahorrado bastante.
Se utiliza el pretérito perfeito composto en los mismos contextos que los otros tiempos en conjuntivo, menos en frases condicionales, donde no aparece nunca. Se usa el pretérito perfeito composto do conjuntivo si el acontecimiento imaginado ha ocurrido antes de haber imaginado, pero las consequencias son todavía perceptibles en el momento del habla.
1) después de verbos como aconsejar, asentir, desear etc.
Não
acredito
que
tenha
faltado
vontade.
No
creo
que
haya
faltado
voluntad.
Temo
que
o
tenham
mandado
tomar
cerveja
com
os
anjos.
Temo
que
lo
hayan
mandado
tomar
cerveza
con
los
angeles.
2) en frases relativas cuando la frase relativa expresa un deseo
Quero
um
carro
que
tenha
sido
mantido
corretamente.
Quiero
un
coche
que
haya
sido
mantenido
correctamente.
3) en frases relativas cuando la frase relativa describe algo inexistente
Nunca
vi
aqui
alguém
que
tenha
consertado
isso.
Nunca
vi
aquí
alguién
que
haya
reparado
esto.
Nunca vi alguién aquí que haya reparado esto.
4) después de conjunciones que expresan intención, contradicción, inseguridad etc.
Peça
desculpas,
mesmo
que
tenha
sido
culpa
dela.
Pide
disculpa
a pesar de
que
haya
sido
culpa
de ella.
5) después de expresiones idiomáticas que expresan inseguridad, irrealidad etc.
Talvez
tenham
feito
as
perguntas
erradas.
Talvez
hayan
hecho
las
preguntas
erróneas.
Probablemente hayan hecho preguntas erradas.
É
impossível
que
não
tenha
reparado
nelas.
Es
imposible
que
no
haya
notado
ellas.
Es imposible que no se haya dado cuenta de ellas.
6) después de expresiones idiomáticas que expresan una evaluación subjetiva