6.1.2 posición de los pronombres personales

En las lenguas románicas la posición de los pronombres personales en general es fácil, pero esto no vale para el portugués. El cuadro es un poco más complejo si la frase tiene un infinitivo (alemán: Ich kann es machen / francés: Je peux le faire / español: Puedo hacerlo / italiano:Posso farlo), pero en general la regla es super simple. El pronombre se pone delante del primer verbo conjugado.

alemán: Ich habe es gemacht.
francés: Je l'ai fait.
español: Lo he hecho.
italiano: L' ho fatto.

En portugués sin embargo es más usual en ambos lados del atlántico de posponer el pronombre. (Mejor dicho, esto es lo que se enseña en las escuelas de Brasil como norma.)

portugués: Tenho-lo fatto.

Lingüistas profesionales sin embargo indican que esta norma no se respecta en la lengua hablada. En la lengua hablada el pronombre personal muy a menudo se antepone al verbo.

As gramáticas normativas condenam o uso brasileiro de próclise e esse uso é ensinado no colégio como sendo proibido na escrita. Portanto, exceto quando a escrita simula a fala (mensagens instantâneas e de celular, por exemplo), as posições clíticas da escrita no Brasil são as mesmas do português falado em Portugal.



Colocação pronominal
La gramáticas normativas condenan el uso brasilero de próclise [anteponer el pronombre] y se enseña en el colegio que es un error hacerlo. Por lo tanto, si dejamos al lado situaciones en las cuales se simula la lengua hablada (mensajes instantáneos con el móvil por ejemplo), las posiciones clíticas al escrito son las mismas en el Portugués hablado en Portugal y en Brasil.

En lo que sigue vamos a explicar la norma. Se puede encontrar miles de páginas que cuestionan esta norma y muy probablemente tienen razón. Si la gente se niega rotundamente a aceptar la norma entonces la norma dejó de ser norma, pero a pesar de esto es útil conocerla.

En la tabla abajo, la tabla en la que se expone las reglas para la posición de lo pronombres personales, aparecen frases que contienen construcciones que no hemos visto todavía y sobre las cuales vamos a discutir más tarde.

Para evitar confusiones explicamos brevemente las construcciones que aparecen en estas frases.

1) El español distingue entre tener, poseder algo, y haber, un verbo auxiliar que sirve para formar los tiempos compuestos. El portugués no. Tanto ter como haver sirven para formar los tiempos compuestos, aunque ter es más usual. 11.2 el pretérito perfeito composto.
2) En las frases aparece to. Este es te + o. Los pronombres en dativo y acusativo fusionan, vea 6.1.3 fusión de los pronombres átonos.
3) Si una forma verbal termina en r, s o z se producen determinados cambios. Infinitivo + o por ejemplo no es fazer-lo, sino faze-o, vea 6.1.5 .
4)Al igual que en español el pronombre reflexivo se (El se lava) puede servir como pronombre indefinido (No se lo sabe), vea 17.1. Se impessoal y se passivo.
5) Delante de pronombre indefenidos (alguien, nadie, todos etc.) la partícula de negación es nem y no não. Es por lo tanto 'Nem todos o podem' y no 'Não todos o podem', vea 19.5.5 nem que aunque / incluso que.
6) En una frase tenemos un congiuntivo que equivale al subjuntivo español vea 12. O conjuntivo.

Pero todo esto no nos interesa de momento y aparte de esto no es nada muy difícil de comprender. Lo único difícil es el pretérito perfeito composto que se construye como el pretérito perfecto español, pero que se usa en un contexto completamente distinto como vamos a ver más tarde.

En el caso de que no esté claro lo que es un dativo, objeto indirecto y un acusativo, objeto directo, vale esta regla simple. Un pronombre personal dativo siempre puede ser sustituído por a + pronombre personal tónico.

Le regalo una manzana => Regalo una manzana a ella.

Un pronombre personal en acusativo no se puede sustituir con nada, porque el acusativo no está marcado por una preposición.

La tabla muestra todas las reglas que determinan la posición de los pronombres. Son un poco muchos. Es más fácil de aprender simplemente un ejemplo para cada regla.


Si se quiere una regla simple que vale para 90 por ciento de los casos sería ésta. Los pronombres siempre van añadidos al primer verbo conjugado, a no ser que la frase comienza con un adverbio o algo similar. Si esto es el caso, el pronombre esta delante del primer verbo conjugado.


pronombre después del verbo
Si la frase comienza con un verbo y esta frase solo tiene una forma verbal se añade el pronombre al verbo con un guión.
Entregam-me as camisas.
Me entregan la camisas.
 
Convém contar-lhe tudo.
Conviene contar-le todo
 
Vejo-a muitasvezes.
La veo muchas vezes.
La veo muy a menudo.
Lembro-me disso.
Me acuerdo de esso.
 
Si la frase se compone de un verbo auxiliar y de un participio, entonces el pronombre se añade al verbo auxiliar o sea a ter.
Têm-nosavisado.
Nos han informado.
 
Tenho-to dito.
Te lo he dicho
 
Temo-lo comprado.
Lo hemos comprado.
 
Si la frase tiene un verbo modal y un infinitivo, entonces el pronombre personal en acusativo / dativo y el pronombre reflexivo viene delante o detrás del verbo modal o detrás del infinitivo.
O devemos fazer agora.
Devemo-lo fazer agora.
Devemos faze-lo agora.
Debemos hacerlo ahora..
O quero saber.
Quero sabe-lo.
Lo quiero saber.
 
El pronombre personal en acusativo / dativo y el pronombre reflexivo se añade al gerundio. (Excepción: Delante del gerundio está em: Em o fazendo, perdem => Haciéndolo, pierden.)
Despede-se, beijando-me a face.
Se despide bezandome la cara.
 
El pronombre personal en acusativo / dativo y el pronombre reflexivo siempre se añade al imperativo.
Diga-lhe que está tudo bem.
Dile que todo está bien.
 
El pronombre en acusativo / dativo y el pronombre reflexivo está delante del verbo, si la frase comienza con una interjección.
Que seu novo amor o faça feliz!
¡Que su nuevo amor le haga feliz!
 
Si la frase comienza con un pronombre en nominativo os ea eu, tu, ele, ela, nós, etc. hay una tendencia en el portugués brasilero de anteponer el pronombre personal en acusativo, dativo.
Eu te amo!
¡Yo te amo!


La tabla abajo muestra las excepciones a estas reglas.

>
pronombre delante del verbo
Si la frase solo tiene una forma verbal y es introducida por una partícula de negación, não, por un pronombre indefinido que indica que la acción descrita por el verbo no es realizable porque no existe nadie que la pueda ejecutar o se refiere a algo inexistente el pronombre personal en acuativo y dativo está delante del verbo. Simplificando: Después de palabras como não, nunca, jamais, ninguém, nada etc. los pronombres átonos están delante del verbo.
Não o sabe.
No lo sabe.
 
Não me incomodo com eles.
No me fastidio con ellos.
Ellos no me fastidian.
Nunca se recusa a ajudar a quem precise.
Nunca se niega a ayudar a alguién que necesita.
Nunca se niega a ayudar a alguién que le necesita.
Ninguém lhe deve nada.
Nadie le deve nada.
 
Nem sequer nos conta porque faz isso.
Nisiquiera nos cuenta porque lo hace.
 
Si la frase comienza con una de la palabras mencionadas antes y la frase tiene un verbo modal y un infinitivo, el pronombre puede estar delante del verbo modal o añadido al infinitivo. En este caso no se lo puede añadir al verbo.
Não lhe devemos dizer a verdade.
Não devemos dizer-lhe a verdade.
Non tenemos que decirle la verdad.
O advogado não lhe tinha dito a verdade.
El abogado no le dijo la verdad.
 
En las preguntas el pronombre personal en acusativo / dativo siempre está delante del primer verbo conjugado
Quem o diz?
¿Quién lo dice?
 
O que lhe posso responder?
¿Qué le puedo responder?
 
Por que o faz?
¿Por qué lo hace?
 
Si la frase comienza con un adverbio como ayer, hoy, talvez, aquí, ahí etc. el pronombre personal en acusativo, dativo y el pronombre reflexivo está en general delante del verbo conjungado. Si hay un infinitivo, también se lo puede añadir a este infinitivo.
Agora te conto um conto de fadas.
Ahora te cuento un cuento de hadas.
 
Aqui lhe mostramos um exemplo.
Aquí le mostramos un ejemplo.
 
Hoje o faço por prazer.
Hoy lo hago por plazer.
 
Hoje posso fazê-lo.
Hoy se lo puede hacer.
 
Nesta casa se fala espanhol.
En esta cása se habla español.
 
Si la frase comienza con un pronombre indefinido, o sea un pronombre que indica que la acción puede ser ejecutada por cualquiera, que cada uno puede ser ejecutor de la acción, que todos están concernidos, o sea si comienza con un pronombre indefinido de tipo cualquiera, alguién, cada uno, todos etc. el pronombre personal en acusativo o dativo está en general delante del primer verbo conjugado. Si hay un infinitivo, puede ser añadido a este infinitivo.
Nem todos o sabem.
No todos los saben.
 
Só alguns o podem pagar.
Solo algunos lo pueden pagar.
 
Cada um pode fazê-lo à sua maneira.
Cada uno lo puede hacer a su manera.
 
Ninguém o sabe.
Ninguno lo sabe.
 
En las oraciones relativas siempre se posiciona delante el primer verbo conjugado o, en el caso de que exista, se lo añade al infinitivo. En el caso de que haya un infinitivo hay por lo tanto dos posibilidades.
Jamais pergunte a pessoa que te chama para entrevista que ônibus pegar.
Nunca preguntes a una persona que te invite a una entrevista por la línea de autobús que hay que tomar.
 
A mulher que o pode fazer.
La mujer que lo puede hacer.
 
É o homem que pode fazê-lo.
Es el hombre que puede hacerlo.
 
En las oraciones subordinadas tenemos la misma situación que en las oraciones relativas.
Faço aquele trabalho porque o quero.
Hago aquel trabajo porque lo quiero.
 
Dou-lhe o livro para que o leia.
Le doy el libro para que lo lea.
 
Pode ser muito divertido quando o quer ser.
Puede ser muy divertido cuando quiere serlo.
 


Puede encontrar en la literatura o en textos escritos formales construcciones en las cuales el pronombre personal va entremetido entre la desinencia del futuro / condicional y la raíz del verbo.

Os pais se queixarão ao diretor.
Os pais queixar-se-ão ao diretor.
Los padres se quejaron con el director.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad