10.6. El pronombre relativo referencia un pronombre indefinido
Pronombres indefinidos resprestan de manera abstracta un elemento o un grupo de elementos. Tienen en común que el elemento al cual se refieren no está claramente definido, pero cada uno de estos pronombres indefinidos se utiliza en contextos muy distintos. El pronombre indefinido alguien por ejemplo se usa, cuando una persona puede ser sujeto o objeto de la acción descrita por el verbo. El pronombre indefinido cualquiera se utiliza en un contexto similar, pero cualquiera destaca la arbitraridad. (Debes preguntar a alguien que lo sabe, no a cualquier persona.) Cada uno destaca, que cada elemento es sujeto o objeto de la acción descrita por el verbo. El tema de los pronombres indefinidos es complejo en teoría, pero muy fácil en la práctica, dado que funciona exactamente igual que en español. Vamos a volver sobre el tema en el capítulo 28.
Un pronombre indefinido es referenciado con que, sea el pronombre relativo que sujeto o objeto directo en la frase relativa. Nada muy difícil. Funciona como en español.
oración principal
oración de relativo
oración principal
pronombre relativo
sujeto
objeto directo
Ninguém (Niemand)
que
fala(m) muito
vejo
é (são) o(s) meu(s) amigo(s).
Todos (Alle)
Alguém (Jemand)
Qualquer (Irgendwer
was auch immer)
O outro (Ein anderer)
Algum (Jemand)
Nenhum (Keiner)
Ninguém (Niemand)
sujeto
Todos que falam muito são os meus amigos.
Todos que hablan mucho son mis amigos.
objeto directo
Alguém que vejo é o meu amigo.
Alguién que veo es mi amigo.
Se distingue entre pronombres indefinidos y adjetivos indefinidos. El pronombre indefinido presenta un elemento, el adjectivo indefinido lo especifica.
pronombre indefinido: Nadie puede correr cien metros en 9 segundos.
adjetivo indefinido: Ningun hombre puede correr cien metros en 9 segundos.
otros ejemplos
pronombre indefinido
Não
conheço
ninguém
que
não
seja*
artista.
No
conozco
a nadie
que
no
sea
artista.
Qualquer
que
seja*
o
plano,
foi
muito
bem
pensado.
Cualquiera
que
sea
el
plan
fue
muy
bien
pensado.
Fuera el plan que fuese, fue muy bien pensado.
Em
tantos
sentimentos
deve
ter
algum
que
sirva.
Entre
tantos
sentimientos
debe
haber
uno
que
sirve.
adjetivos indefinidos
Há
alguma
mulher
que
estude
espanhol?
¿Ha
alguna
mujer
que
estudia
español?
Qualquer
pessoa
que
te
motive
a ser
melhor,
é
alguém
que
vale
a
pena
manter
por
perto.
Cualquier
persona
que
te
motive
a ser
mejor
es
alguién
que
vale
la
pena
mantener
por
cerca.
Cualquier persona que te motive a ser mejor es alguién que vale la pena mantener cerca.
* Al igual que en español se usa el subjuntivo, que en portugués se llama conjuntivo, quando la acción descrita en la oración de relativo es irreal. El segundo subjuntivo se usa porque la acción descrita en la oración de relativa es insegura. Volveremos sobre el tema en el capítulo 12.
Alguém solo puede usarse en relación a personas. A alguém corresponde algo, cuando se trata de cosas. Nada difícil, funciona como en español.
El pronombre relativo es sujeto de la frase
Algo que é familiar às massas.
Algo que es familiar a las masas.
El pronombre relativo es objeto directo de la oración de relativo
Isso é algo que vejo acontecendo bastante com colegas.
Esto es algo que muy a menudo veo aconteciendo a colegas.
Si delante del pronombre relativo que hace referencia a un pronombre indefinido se necesita una preposicion, "No es nada con lo que se puede contar", valen las reglas generales. Con preposisicones monosílabas como a, com, de, em, por se usa que / quem cuando se hace referencia a personas, y que cuanto se hace referencia a cosas y sob / sem son excepciónes. Sob / sem rigen artículo + qual / quais.
Como ya queda dicho, vea 10.3, muy a menudo nos tropezamos con ejemplos donde una preposición con varias sílabas va seguida del pronombre relativo que y no de cual / cuales como previsto por las gramáticas estándar. Pero este problema lo dejamos al lado de momento y fingimos que la regla descrita en las gramáticas estandar sea cien por ciento válido.
(Preste antención al hecho que en español hay un artículo en ambos casos. Que al igual que cual / cuales tienen un artículo antepuesto en español. En portugués que va sin artículo. No solo cuando se refiere a un pronombre indefinido, sino siempre.)
(preposición monosílaba) a, com, de, em, por etc.: que
Eu
não
sou
ninguém
com
que
se
possa
contar.
Yo
no
soy
nadie
con
el que
se
pueda
contar.
Alguém
em
que
você
possa
confiar.
Alguién
en
el
cual
puedes
confiar.
Vamos
considerar
um
produto
qualquer
em
que
o
valor
de
custo
seja
muito
alto.
Vamos
a considerar
un
producto
cualquiera
en
que
el
valor
de
costos
sea
muy
alto.
Vamos a considerar un producto cualquiera cuyos costos de producción son altos.
(preposiciones con varias sílabas) para, contra, sobre: artículo + qual / quais
Ele
queria
mostrar
que
havia
alguém
sobre
o
qual
ele
não
tinha
poder.
Él
quería
mostrar
que
hay
alguién
sobre
el
cual
él
no
tenía
poder.
Alguém
sobre
o
qual
já
longamente
escrevemos
aqui.
Alguién
sobre
el
qual
ya
desde hace mucho
escribimos
aquí.
Algo
contra
o
qual
os
europeus
devem
proteger-se.
Algo
contra
el
cual
los
europeos
deberían*
protegerse.
* El uso de los verbos modales a veces es un poco complicadillo. A veces el indicativo y el condicional tienen el mismo significado, a veces no. Volveremos sobre el tema.
En cuanto al uso del pronombre relativo haciendo referencia a un conjunto de palabras, o sea a una idea, se refiere hay una diferencia entre el español y el portugués. Un concepto abstracto no tiene ni género ni número y se necesita por lo tanto un pronombre relativo neutro formado en español con lo. (Todo lo que quiere es que le dejen en paz.) El artículo neutro lo no existe en portugués y se utiliza o en estas circunstancias.
Lo que se utiliza para hacer referencia a un conjunto de palabras o para hacer referencia a todo, porque todo igualmente se refiere a un concepto abstracto.
Referencia a un conjunto de palabras:
lo que:
Había olivdado el nombre de ella, lo que complicó la cosa.
Referencia a todo, nada
Nada de lo que hace, lo hace bien.
Todo lo que hace, lo hace bien.
referenciar a un conjunto de palabras, un concepto
Eles
se
apaixonaram,
o
que
complicou
tudo.
Ellos
se
enamoraron
lo
que
complicó
todo.
O
vapor
quente,
no entanto*,
aumenta
o
inchaço,
o
que
não
é
bom.
El
vapor
caliente
sin embargo
aumenta
la
hinchazón,
lo
que
no
es
bueno.
referenciar a todo, nada
Podem
comer
tudo
o
que
tem
barbatanas
e
escamas.
Pueden
comer
todo
lo
que
tiene
aletas
y
escama.
Entre
a
dor
e
o
nada
o
que
você
escolhe?
¿Entre
el
dolor
y
la
nada
lo
que
tu
elijes?
¿Si puedes eligir entre el dolor y la nada, cual de los dos elijes?
* No es necesario de comprender la construcción no entanto, porque de hecho es incomprensible. Entanto por si solo no existe y no tampoco tiene el significado que tiene en otras lenguas romanas donde es una partícula de negación. No entanto es un sobreviviente de un estrato lingüistico más viejo. Pero lo mismo pasa con sin embargo. Es difícil de entender que tiene que ver la palabra embargo en este contexto.
En portugués se puede referenciar tudo (todo) y todos / todas también con quanto(s), lo que de hecho es un pronombre interrogativo. Este uso de quanto también es posible en italiano.
Ele
sabe
tudo
quanto
fazemos.
Él
sabe
todo
lo que
hacemos.
Tudo
quanto
imaginei,
tudo
quanto
eu
pensei.
Todo
lo que
imaginé
todo
lo que
yo
pensé.
Todos
quantos
o
tocavam
ficavam
curados.
Todos
lo que
lo
tocavam
quedaron
sanos.
Beba
todas
quantas
quiser*
beber.
Beba
todos
los que
quieres
beber
* quiser es subjuntivo de futuro, algo que en español de hoy en día ya no existe. Vamos a hablar de este tiempo en el capítulo sobre el conjuntivo, vea , vea 12.2.4.
Nada y todo también pueden ser referenciados con como. Al contrario de lo que como es un adverbio.
Nada
Tudo
é,
como
tem que
ser.
Nada
Tudo
es
como
tiene que
ser.
Las gramáticas estándar no explican si hay una diferencia en cuanto se refiere al pronombre relativo si la preposición solo tiene una sílaba o varias, pero es de suponer que funciona como en los otros casos. Si la preposición solo tiene una sílaba, se usa o que, en el caso de que tiene varias sílabas, se usa o / a qual y os / as quais. Sin embargo podemos encontrar miles de ejemplos que no respectan esta regla.
preposiciones monosílabas con o qual
Tudo
com
o
qual
sonha
a
maioria
da
população
americana
é
possível
para
todos
aqueles
com
alma
empreendedora.
Todo
con
lo
que
suena
la
mayoría
de la
población
americana
es
posible
para
todos
aquellos
con
espíritu
empresarial.
O
senador
representa
tudo
ao
qual
me
oponho.
El
senador
respresenta
todo
a lo
cual
yo
me opongo.
preposiciones con varias sílabas y (o) que
Ele
falava
de
tudo
sobre
que
era
lícito
conversar.
Él
hablaba
de
todo
sobre
lo que
era
permitido de
hablar.
Não
fiz
o
melhor,
mas
fiz
tudo
para que
o
melhor
fosse*
feito.
No
hice
lo
mejor,
pero
hice
todo
para que
lo
mejor
fuera
hecho.
Este
lugar
representa
tudo
contra
o
que
lutei
durante
toda
a
minha
carreira.
Este
lugar
representa
todo
contra
lo
que
luché
durante
toda
la
mi
carrera.
Este lugar presenta todo contra lo que luché durante toda mi carrera.
>
Amo
tudo
sobre
que
ela
fala
e
da
maneira
que
ela
fala.
Amo
todo
sobre
que
ella
habla
y
de la
manera
que
ella
habla
Amo todo lo que ella dice y la manera en la que lo dice.
Saiba**
tudo
sobre
que
é
considerado
um
dos
mais
importantes
meios
de
comunicação.
Sepa
todo
sobre
lo que
es
considerado
uno
de los
más
importantes
medios
de
comunciación.
Abajo algunos ejemplos, que respectan la regla.
preposiciones con varias sílabas
Não
existe
nada
sobre
o
qual
se
pode
ter
influência.
No
existe
nada
sobre
lo
cual
se
puede
tener
influencia.
O
poder
público
é
um
todo
contra
o
qual
se
luta
diariamente .
El
poder
público
es
un
todo
contra
lo
cual
se
lucha
diariamente.
preposiciones monosílabas
Não
há***
nada
em
que
paire
tanta
sedução
e
maldição
como
num
segredo.
No
hay
nada
en
que
haya
tanta
seducción
y
malidición
come
en un
secreto.
Depois
de
tudo
por
que
passámos
juntos,
não
posso
aceitar. ****
Después
de
todo
por
lo que
pasamos
juntos
no
puedo
aceptarlo.
Tudo
do
que
precisas,
já
tens.
Todo
de lo
que
necesitas
ya
lo tienes
* Fosse es imperfeito do conjuntivo. Vamos a hablar de este tiempo más en detalle en el capítulo 12.
** Saiba es presente do conjuntivo.
*** Há viene de haber.
**** En portugués muy a menudo se omite el pronombre.
Oraciones de relativo libres
Hasta ahora solo tuvimos oraciones de relativo que se referían a un elemento o un concepto, un conjunto de palabras, de la oración principal. Las frases que siguen pueden ser modificados de manera que la oración de relativo se revele más claramente, pero es obvio que este tipo de oraciones de relativo se distingue de las oraciones de relativo que hemos visto hasta ahora.
El que ríe el último, ríe mejor. => Aquel que ríe el último, ríe mejor.
El que cava una fosa, en ella cae. => Aquel que cava una fosa, en ella cae.
No hagas a otros lo que no quieres que te hagan. => Aquello que no quieres que te hagan, no lo hagas a otros.
En una oración de relativo normal la oración de relativo describe algo que realmente existe, sea un substantivo, un concepto descrito por un conjunto de palabras o todo y nada. En el caso de la oración de relativo abierta es distinto. La oración de relativo abierta no describe la cosa / persona / concepto al cual hace referencia, sino lo constituye. Comparemos estas dos frases.
1) Juán, que rie mucho, es una persona simpática.
2) El que ríe mucho es una persona simpática.
En el caso de 1) reír mucho es una característica de Juan. 2) es una situación hipotética. El sujeto es indefinido. Pueden ser muchos, pocos o solo uno.
En este caso se usa quem / o que al tratarse de personas y o que para hacer referencia a todo / nada o un concepto expresado por un conjunto de palabras. Construcciones de tipo sea donde sea, sea cuando sea se traduce con onde seja, quando seja. (Tanto en español como en portugués no se puede construir con qual / quais <=> cual / cuales en este contexto.)