Como siempre hay que distinguir entre los verbos que terminan en -ar, -er, -ir. Se parte de la 1. persona singular presente indicativo. Quitando la desinincia, o sea o, se recibe la raíz y a esta raíz se añade las desinencias que corresponden.
Igualmente se podría partir del infinitivo y sacando las desinencias del inifinitivo, -ar, -er, -ir. En los verbos regulares se llegaría al mismo resultado.
partiendo del infinitivo:
falar => fal => fale
partiendo de la primera persona presente indicativo:
falo => fal => fale
Sin embargo más vale partir de la primera persona singular presente do indicativo, porque esta regla funciona también para la gran mayoría de los verbos irregulares. En el caso de poder por ejemplo la primera persona singular presente do indicativo es posso y de posso llegamos con esta regla a possa.
Partiendo del infinitivo tendríamos poda, lo que no existe.
En el caso de un par de verbos, por ejemplo saber, ambas reglas no son válidas. La primera persona singular presente do indicativo es sei, pero el presente do conjuntivo primera persona singular es saiba.
En cuanto a las desinencias se refiere valen las misma reglas que en español. Los verbos en -ar tienen las desinencias -o, -as, -a, -amos, -am en presente do indicativo y -e, -es, -emos, -em en presente do conjuntivo. La a se convierte en e. (Si dejamos al lado la primera persona singular.) Las desinencias de los verbos en -er y -ir en presente do indicativo son -o, -es, -e, -emos, -em y en el presente do conjuntivo -a, -as, -a, -amos, -am, o sea el e se convierte en a.
presente do conjuntivo
lavar (lavar)
esquecer (olvidar)
dormir (dormir)
eu lavo
eu esqueço
eu durmo
eu
lave
esqueça
durma
tu
laves
esqueças
durmas
ele / ela você o senhor / a senhora
lave
esqueça
durma
nós
lavemos
esqueçamos
durmamos
eles / elas vocês os senhores / as senhoras
lavem
esqueçam
duram
Para algunos verbos no hay regla y hay que aprenderlos a memoria. Desgraciadamente siempre son los verbos más importantes que son irregulares.
presente do conjuntivo
ser
querer
eu sou
eu quero
eu
seja
queira
tu
sejas
queiras
ele / ela você o senhor / a senhora
seja
queira
nós
sejamos
queiramos
eles / elas vocês os senhores / as senhoras
sejam
queiram
presente do conjuntivo
estar
saber
eu
seu
eu
esteja
saiba
tu
estejas
saibas
ele / ela
você
o senhor / a senhora
esteja
saiba
nós
estejamos
saibamos
eles / elas
vocês
os senhores / as senhoras
estejam
saibam
El uso del conjuntivo no representa problema alguno para un hispanohablante, mejor dicho no representa ningun reto para un hablante de qualquier lengua románica, porque si dejamos al lado algunas sutilezas, se lo utiliza en el mismo contexto que el subjuntivo español. Definir su uso es un poco más difícil, porque se lo usa de hecho en contextos muy diversos. La lista no es completa.
1)
Se lo usa después de verbos que expresan una evaluación subjetiva. (Espero / quiero / temo que venga.)
2)
En frases relativas cuando la frase relativa espresa un deseo. (Necesito alguién que sea idealista.)
3)
En frases relativas cuando la frase relativa describe algo imposible o irreal. (No hay nadie que nos pueda dar más informaciones.)
4)
Después de conjunciones que expresan un fin, un deseo, una intención. (Te lo digo para que lo sepas.)
5)
En el discurso indirecto cuando lo referido es una orden. (Dice que vengas.)
6)
Después de expresiones idiomáticas que expresan un deseo o inseguridad. (Es extraño que no nos lo haya dicho.)
7)
Después de expresiones idiomáticas que expresan una evaluación subjetiva. (Ójala se haya dado cuenta.)
8)
Se lo usa en frases condicionales. (Si hubiese leído el libro, podría decir algo sobre el contenido.)
9)
Para expresar inseguridad en cuanto al momento un acontecimiento ocurrirá se refiere. Esto no vale para el portugués, vea 12.2.5. (Cuando haya hechos sus tareas, puede irse.)
Veamos un par de ejemplos en portugués.
1) Después de verbos como asentir, desear, aconsejar etc.
saber = saber => saiba (irregular)
Quero
que
você
saiba
que
o
seu
sorriso
ilumina
meus
dias
e
me
faz
sorrir.
Quiero
que
tu
sepas
que
la
tu
sonrisa
ilumina
mis
días
y
me
haces
sonreír.
Quiero que sepas que tu sonrisa ilumina mis días y me haces reír.
casarse = casarse, eu caso-me => se case
Duvido
que
ele
se
case
com
ela.
Dudo
que
el
se
casará
con
ella.
gostar = (~ agradar), eu gosto => goste
Eu
espero
que
você
goste.
Yo
espero
que
tu
quieras.
Yo espero que te guste. *
2) En frases relativas si la frase relativa expresa un deseo
saber = saber => saiba (irregular)
Procuro
uma
secretária
que
saiba
italiano.
Busco
una
secretaria
que
sepa
italiano.
ter = tener, eu tenho => tenha
Quero
um
prato
que
não
tenha
muito
sal.
Quiero
un
plato
que
no
tenga
mucha
sal.
3) En frases relativas, si la frase relativa describe algo que no existe
conhecer = conocer, eu conheço => conheça
Não
mora
aqui
ninguém
que
eu
conheça.
No
vive
aquí
nadie
que
yo
conozca.
Aquí no vive nadie que yo conozca.
poder = poder eu posso => possa
Não
existe
nada
que
alguém
possa
fazer.
No
hay
nada
que
alguién
pueda
hacer
Nadie puede hacer algo.
4) Después de conjunciones que describen inseguridad, condición o contradicción
ficar = quedar**, => fique irregular
Siga
a
receita
para que
o
bolo
fique
bom.
Siga
la
receta
para que
la
tarta
quede
bien.
dar = dar => dê irregular
Vamos
tentar
até que
dê
certo.
Vamos a
tratar
hasta que
quede
correcto.
ser = sein => seja irregular
Vamos
antes que
seja
tarde.
Vamos
antes que
sea
tarde.
queixarse = quejarse, eu queixo => queixes
Faço
isto
tudo
para que
não
te
queixes.
Hago
esto
todo
para que
no
te
quejes.
Hago todo esto para que no te quejes.
5) En el discurso indirecto, cuanto lo referido es una órden
sair = salir eu saio => saiam
Ele
ordena
que
todos
vocês
saiam
daqui.
Él
ordena
que
todos
vosotros
salgan
de aquí.
obedecer = obedcer, eu obedeço => obedeças
A
lua
e
as
estrelas
ordenam
que
obedeças
à
minha
voz.
La
luna
y
las
estrellas
ordenan
que
obedezcas
a
mi
voz.
6) Después de expresiones idiomáticas que expresan inseguridad
facer = hacer eu faço => façam
É
importante
que
eles
façam
o
dever
de
casa.
Es
importante
que
ellos
hacen
las
tareas
de
casa.
chegar = llegar eu chego => chegue
Talvez
ele
chegue
atrasado.
Talvez
él
viene
atrasado.
7) Después de expresiones idiomáticas que expresan una evaluación subjetiva
ser = sein => seja irregular
Estou
feliz
que
seja
meu
irmão.
Estoy
feliz
que
sea
mi
hermano.
estar = sein => esteja irregular
É
possível
que
também
esteja
contaminada.
Es
posible
que
también
esté
contaminado.
* El verbo gustar en español y en otras lenguas es un bicho un poco raro. En frases como "Le gustan las montañas" las montañas son el sujeto de la frase y rigen el verbo. Si ponemos la frase en singular el verbo cambia: "Le gusta la montaña". Le es es objeto indirecto. Sin embargo la cosa no es así en portugués. En portugués el verbo gostar es un verbo transitivo y requiere un objeto directo, funciona por lo tanto como querer en español. Si tradujésemos la frase portuguesa literalmente tendríamos "Yo espero que lo gustes", lo que obviamente sería incorrecto. Para tener la misma estructura hemos traducido esta frase con querer o agradar o algo por el estilo.
** En general el verbo ficar puede traducirse con quedar. Sin embargo de vez en cuando también puede traducirse también con estar. El uso es complejo y hemos dedicado un capítulo entero a este verbo, vea capítulo 26.