6.1.5 Cambio de los pronombres personales átonos o, a, os, as dependiente de la desinencia del verbo




1) Si un verbo termina en r, esto es siempre el caso en el infinitivo,
2) en s, esto es el caso en la primera persona singular / plural y en la segunda persona singular / plural
3) o en z, esto es el caso de los verbos dizer, facer, traduzir en la tercera persona singular,

o,a,os, as se convierten en lo, la, los, las y r,s,z desaperecen.

Esto es un lindo ejemplo para una orgia de reglas que nadie puede memorizar. Más vale memorizar una frase. No se dice "Quero comprar-lo" sino "Quero comprá-lo". Basta memorizar para cada caso una frase. Es muy fácil generalizar este caso a todos los casos similares. Aparte de esto ayuda bastante leer un par de novelas en portugués. Si uno entiende las estructuras teóricamente y está sensibilizado para los fenómenos va interiorizandolas automáticamente.

En el caso 1) hay que distinguir entre tres situaciones, dado que los infinitivos terminan en -ar, -er, -ir. Si se quita la r queda -a, -e, -i. La a recibe un acento agudo en este caso, la -e und acento circunflexo y la -i queda tal como está. (Lo que significa que la -a hay que pronunciarla de manera abierta y la -e de manera cerrada, vea 3.4.2. [a], [ɐ] , [ɔ] und 3.4.3 [ɛ][e].

o, a, os, as con infinitivo
verbo termina en -ar => La a recibe acento agudo
comprarcomprá-la comprá-las comprá-lo comprá-los
comprar comprarla comprarlas comprarlo comprarlos
ejemplo Eu quero comprá-lo. Yo quiero comprarlo.
esperaresperá-la esperá-las esperá-lo esperá-los
esperar esperar la esperarlas esperarlo esperarlos
ejemploVocê tem que esperá-la Tienes que esperarla.
chamarchamá-la chamá-las chamá-lo chamá-los
llamar llamarla llamarlas llamarlo llamarlos
ejemplo Precisa-se chamá-las Hay que llamarlas.
prepararprepará-la prepará-las prepará-lo prepará-los
preparar prepararla prepararlas prepararlo prepararlos
ejemploTemos que prepará-las. Tenemos que prepararlas.
verbo termina en -er => La e recibe un acento circunflexo
fazer fazê-la fazê-las fazê-lo fazê-los
hacer hacerla hacerlas hacerlo hacerlos
ejemploQuerem fazê-lo Quieren hacerlo.
ler lê-la lê-las lê-lo lê-los
leer leerla leerlas leerlo leerlos
ejemploQueremos lê-lo Queremos leerlo
devolver devolvê-la devolvê-las devolvê-lo devolvê-los
devolver devolverla devolverlas devolverlo devolverlos
ejemploTens que devolvê-las. Tienes que devolverlo
vender vendê-la vendê-la vendê-lo vendê-los
vender venderla venderlas venderlo venderlos
ejemploQuerem vendê-lo. Quieren venderlo
verbo termina en -ir => La i queda como está
ouvirouvi-la ouvi-las ouvi-lo ouvi-los
oir oírla oírlas oírlo oírlos
ejemploVocê quer ouvi-la? Quieres oírla?
traduzirtraduzi-la traduzi-las traduzi-lo traduzi-los
traducir traducirla traducirlas tradurcirlo traducirlos
ejemplo Eles têm que traduzi-lo. Tienen que traducirlo.
dividir dividi-la dividi-las dividi-lo dividi-los
dividir dividirla dividirlas dividirlo dividirlos
ejemploEu posso dividi-lo. Yo puedo dividirlo.


2), Forma verbal termina en -s: En este caso no se pone acento. La -a / -e era abierta y queda abierta. En lo que concierne la segunda persona singular es solamente relevante para el portugués europeo, porque el tu no existe en el portugués europeo. Podemos aprender de esto que cantidad de problemas se resuelven por sí solos si se simplifica un poco. Mencionamos aquí solo el presente. En -s terminan también

la primera persona singular en el perfeito simples,
la segunda persona y la primera persona en imperfeito y
la segunda y primera persona plural en futuro y condicional.

Aparte de esto solo mencionamos el pronombre o, pero con a, as, os es lo mismo. Una distinción entre los verbos que terminan en -ar, -ir, -er no hace falta.

o, a, os, as añadido a la primera persona plural y segunda persona singular
(o sea cuando la forma verbal termina en s)
tu compras / nós compramos tu compra-lo / nós compramo-lo
tú compras / nosotros compramos tú lo compras / nosotros lo compramos  
tu queres / nós queremos tu quere-lo / nós queremo-lo
tú quieres / nosotros queremos tú lo quieres / nosotros lo queremos 
tu vendes / nós vendemos tu vende-lo nós vendemo-lo
tú vendes / nosotros vendemos tú lo vendes / nosotros lo vendemos


3) la forma verbal termina en z. En este caso tenemos la misma situación que en 1). La -a recibe un acento agudo, la -e recibe un acento circunflexo y la -i / -u quedan como están. Las formas verbales que terminan en -z son pocas. Tenemos esta situación solo

en la tercera persona singular presente de los verbos dizer, fazer, traduzir y trazer, en la primera y
tercera persona singular del verbo fazer en el perfeito simples y en el imperativo afirmativo de estos verbos.

(Inútil de decir que de momento no nos interesa en absoluto el uso del perfeito simples, esto lo vamos a ver en el capítulo 11.)

fazer faz fá-lo tercera persona presente / imperativo Lo hace / Hazlo
fazer fiz fi-la primera persona singular perfeito simples Lo hice
fazer fez fê-las tercera persona perfeito simples Lo hizo
dizerdiz di-lo tercera persona presente Lo dice
dizerdiz di-lo imperativo Dilo
trazertraz trá-las tercera persona singular presente Lo trae
trazertraz trá-lo imperativo Traelo
traduzirtraduz tradu-lo tercera persona presente Lo traduce
traduzirtraduz tradu-lo imperativo Traduzlo


Si la forma verbal termina en una nasal a, o, as, os se convierte en na, no, nas, nos. Todos los verbos terminan en la tercera persona plural en presente, perfeito simple y imperfeito en una nasal, o sea en -am, eles falam, -em, eles vendem. Por lo tanto no es vendem-os sino vendem-nos, no es fazem-o sino fazem-no.

Cuatro verbos muy frecuentes terminan con el diptongo nasal ão en el presente: vão (van), dão (dan), são (son), estão (están). En este caso también los pronombres sufren un cambio. No es
dão-a sino dão-na. Los otros verbos de este tipo son intransitivos o verbos copulativos y no pueden tener objeto y por lo tanto nunca surge esta situación.

La tercera persona singular presente del verbo pôr tambien termina en diptongo nasal. Por lo tanto no es pôe-o sondern pôe-no.

(El sistema temporal portugués se distingue de una manera bastante sútil del sistema temporal del español y de todas las otras lenguas románicas, vamos a hablar sobre este tema en el capítulo 11. De momento no nos interesa. )

La tabla solo muestra formas verbales en el presente, imperfeito y perfeito simples del indicativo. Los tiempos correspondientes en conjuntivo y el condicional también terminan en diptongos nasales, pero dado que la lógica es la misma, no las mencionamos.)

verbos en -ar (comprar)
presente compram compram-no Ellos lo compran.
imperfeito compravam compravam-no Ellos lo compraban.
perfeito simples compraramcompraram-no Ellos lo compraron.
verbos en -er (vender)
presente vendem vendem-na Ellos la venden.
imperfeito vendiam vendiam-na Ellos la vendían.
perfeito simples venderam venderam-na Ellos la vendieron.
verbos en -ir (conseguir)
presente conseguem conseguem-nos Los consiguen.
imperfeito conseguiam conseguiam-nos Los conseguían.
perfeito simples conseguiramconseguiram-nos Los conseguieron.
dar (irregular)
presente dão dão-no Lo dan.
imperfeito davam davam-no Lo daban.
perfeito simples deram deram-no Lo dieron.
pôr (irregular, poner)
presente pôe pôe-nos Los pone.
presente pôem pôem-nos Los ponen.
imperfeito punham punham-nos Los ponían.
perfeito simples puseram puseram-nos Los pusieron.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad